Cyrillus Kreek

WORKS FOR ORCHESTRA

Works for symphony orchestra

  • West-Estonia (Läänemaa) [Läänemaa]
    suite
    1. Horn Piece
    2. Bagpipe Piece
    3. Flat-Footed Waltz from Vigala
    4. Straw Piece
    5. Flat-Footed Waltz
    1954
    16’
    symphony orchestra: 2322, 4231, 1+0, strings
    Manuscript
  • Setu Symphony (C Major) [Setu sümfoonia (C-duur)]
    1. Moderato. Allegro moderato
    2. Andantino
    3. Allegretto moderato. Allegro vivace
    4. Andante pesante
    1953
    25’
    symphony orchestra: 2222, 4231, timpani, strings
    Fp: Estonian Radio Symphony Orchestra, conductor Roman Matsov; March 27, 1960, Estonia Concert Hall
    Manuscript
  • Pärnumaa [Pärnumaa]
    Suite
    1. Wedding March
    2. Shepherd’s Song
    3. Spinning Wheel
    4. Old Folk Dance
    5. I Went for a Walk to the Woods
    1952
    14'
    symphony orchestra: 2222, 4231, timpani, percussion, strings
    Manuscript
  • Vernal Morning [Kevadine hommik]
    1950
    symphony orchestra: 2222, 4231, 2 soprano Estonian zithers, 2 tenor Estonian zithers, harp, strings
    Manuscript
  • Chromatic Suite of Organ Pieces by Peeter Süda [Kromaatiline süit Peeter Süda orelipaladest]
    1. Basso ostinato
    2. Scherzino
    3. Adagio: Variations
    4. Fuga
    1947
    symphony orchestra: 3332, 4331, timpani, campane, strings
    Fp: 08.06.1949, Ringhääling, cond. Paul Karp
    Publisher: SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • Five Folk Tunes [Viis rahvaviisi]
    1. Evening Song
    2. Our Master
    3. At Our Childhood Village Lane
    4. Harvest Song (Chirp, Chirp)
    5. Muhu Island and Virstu Strait (canon)
    1943
    20’
    symphony orchestra: 3332, 4331, 1+1, harp, strings
    Fp: 07.05.1943, National Broadcasting, cond. Olav Roots
    Publisher: SP Muusika
    Manuscript
  • Four Folk Tunes [Neli rahvaviisi]
    1. Evening Song
    2. Lullaby: Sleep Well, my Little Matthias
    3. Where Did You Go?
    4. If My Sound Was the Same
    1943
    20’
    symphony orchestra: 2222, 4231, timpani, harp, strings
    Publisher: SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • Love Song from the 13th Century [Armastuslaul 13. sajandist]
    On melody by Adam de la Halle
    1943
    8’
    symphony orchestra: 1211, 4131, harp, strings
    Fp: 20.03.1943, Tallinn, cond. Olav Roots
    CD „Klassikaraadio – 10”, Eesti Raadio (2005); ensemble Hortus Musicus, conductor Andres Mustonen
    Manuscript
  • Musica sacra
    1. Psalm 137 of David
    2. Psalm 121 of David
    3. Oh Mother of God, Virgin!
    4. Psalm 141 of David
    5. Psalm 104 of David
    6. Blessed Is the Man
    1943
    17'
    symphony orchestra: 2322, 4231, timpani, strings
    Fp: 01.10.43, Tallinn, cond. Olav Roots
    CD „Requiem in C minor for tenor, mixed choir and orchestra; Musica sacra”, Alba (2007); Mati Turi (tenor), Piret Aidulo (organ), Estonian National Opera Chorus, Girl's Choir Ellerhein, Estonian National Opera Symphony Orchestra, conductor Arvo VolmerCD „Requiem in C minor for tenor, mixed choir and orchestra; Musica sacra”, Alba (2007); Mati Turi (tenor), Piret Aidulo (organ), Estonian National Opera Chorus, Girl's Choir Ellerhein, Estonian National Opera Symphony Orchestra, conductor Arvo Volmer
    Publisher: Edition 49, SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • O, Jesus, Thy Pain (Ah, Wounded Head that Bearest) [Oh Jeesus, sinu valu]
    Sacred folk song
    1943
    3’
    symphony orchestra: 1212, 2000, campane (ad lib), timpani, strings
    Fp: 23.03.1943, National Broadcasting, cond. Olav Roots
    Publisher: SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • Old Christmas (Christmas Memories) [Vanad jõulud (Jõulumälestusi)]
    1. Waiting for Christmas I
    2. Waiting for Christmas II
    3. Christmas on Island of Kihnu
    4. Christmas on Island of Hiiu
    5. End of holidays
    1943-1944
    18’
    symphony orchestra
    Publisher: SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • Scherzo
    1943
    4'
    symphony orchestra: 2222, 4231, timpani, strings
    Fp: May 7, 1943, National Broadcasting, conductor Olav Roots
    Publisher: SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • Six Folk Tunes [Kuus rahvaviisi]
    suite (originally mixed choir songs 1919-1925; piano reduction 1944)
    1. I Praise the Bloody Wounds
    2. The Birdie was Caught
    3. How Many Miseries?
    4. Failed Wooing
    5. Serenade: I Walked in the Village Green
    6. Raabiku's Round Dance Song
    1943
    27’
    symphony orchestra: 2222, 4231, 1+0, strings
    Fp: 04.01.1944, cond. Olav Roots
    Publisher: SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • From Heaven Above to Earth I Come [Ma tulen taevast ülevalt]
    arrangement after Johann Sebastian Bach
    symphony orchestra
    Manuscript
  • Humoresque [Humoresk]
    Arrangement of piano piece from 1926
    6’
    symphony orchestra: 2222, 4231, timpani, strings
    Fp: 24.02.1943, Tallinn, cond. Olav Roots
    Manuscript

Works for wind orchestra

  • Suite of Folk Dances [Rahvatantsude süit]
    1. Russian Dance
    2. Polka
    3. Bagpipe Piece
    4. Polka
    5. Flat-Footed
    6. Swan’s Piece
    7. Bagpipe Piece
    1957
    wind orchestra
    Manuscript
  • Suite for Wind Orchestra [Süit puhkpilliorkestrile]
    1. Bagpipe Piece from Hiiumaa
    2. Polka-Mazurka
    3. Russian Piece
    4. Horn Piece
    5. Cross Dance
    1955
    wind orchestra
    Manuscript
  • Suite of Tunes from Pärnu [Süit Pärnu viisidest]
    1. Cudgel Dance
    2. Bagpipe Piece
    3. Horn Piece
    4. Flax Beating Dance
    5. Flat-Footed Waltz
    1952
    wind orchestra
    Manuscript
  • Suite of Estonian Folk Dances [Süit eesti rahvatantsudest]
    1. Flat-Footed Waltz
    2. Polka
    3. Wise Man's Threshing Floor
    4. Stick Dance
    5. Round Dance
    1951
    wind orchestra
    Manuscript
  • Pictures of Life in Kolkhoz [Pilte kolhoosi elust]
    suite
    1. Morning at the Fields. Larghetto
    2. Old Shepherd's Tale. Moderato
    3. Joy of the Common Labour. Andante
    4. Party in the Kolkhoz (Finale). Andante moderato
    1949
    wind orchestra
    Manuscript
  • March and Pastorale [Marss ja pastorale]
    1948
    wind orchestra
    Manuscript
  • Suite of Song Festival Songs [Süit laulupeo lauludest]
    1. Leelo (by Mart Saar)
    2. My Fatherland, You Are my Love (by Gustav Ernesaks)
    3. Sing and Cheer (by Karl August Hermann)
    4. Making Sheafs (by Edgar Arro)
    5. Dawn (by Mihkel Lüdig)
    1948
    wind orchestra
    Manuscript
  • Two Soviet Songs [Kaks nõukogude laulu]
    Arrangements for wind orchestra
    1. Song of Youth (by Tuudur Vettik)
    2. To Soviet Estonia (by Eugen Kapp)
    1948
    wind orchestra
    Manuscript
  • Hiiumaa [Hiiumaa]
    Suite
    1. Silent Sea
    2. Hans and Michael
    3. Bagpipe
    4. Village Boys’ Song
    5. Strait of Virtsu
    6. Dog and Girl
    1947
    14'
    wind orchestra
    Manuscript
  • 2 Folk Dances [Kaks rahvatantsu]
    1. Vinger Polka
    2. Spinning Wheel
    1946
    wind orchestra
    Manuscript
  • Six Folk Tunes [Kuus rahvaviisi]
    1. I Praise the Bloody Wounds
    2. The Birdie was Caught
    3. How Many Miseries?
    4. Failed Wooing
    5. Serenade: I Walked in the Village Green
    6. Round Dance Song
    1946
    wind orchestra
    Manuscript
  • Suite for Wind Orchestra [Süit puhkpilliorkestrile]
    1. Andante cantabile
    2. Allegretto
    3. Andante amoroso
    4. Largo
    5. Allegro vivace
    1946
    13'
    wind orchestra
    Manuscript
  • Suite of Estonian folk Dances: When Music Ends [Eesti rahvatantsude süit “Pill ütleb”]
    1. Flat-Footed Waltz
    2. Polka
    3. Bear Dance
    4. Long Anglaise
    5. When Music Ends
    1946
    wind orchestra
    Manuscript

Works for other orchestras

  • Setu Suite for Folk Instruments’ Orchestra [Setu süit rahvapilliorkestrile]
    1. Setu Kasatsk-dance
    2. Kamarinskaya
    3. Setu Round Dance I
    4. Setu Round Dance II
    1957
    folk instruments' orchestra
    Manuscript
  • Suite of Tunes from Võru [Süit Võru viisidest]
    1. Night Shepherd
    2. Flat-Footed Waltz
    3. Polka
    4. I Went for a Walk to the Village
    1953
    folk instruments' orchestra
    Manuscript

WORKS FOR SOLO INSTRUMENT(S) AND ORCHESTRA

Works for two or more soloists and orchestra

  • Suite for Estonian Zithers and Symphony Orchestra [Süit kanneldele ja sümfooniaorkestrile]
    1. Spring Morning
    2. Summer Night: Dreams
    3. Autumn Day: Bells are Ringing Sadly
    4. Winter Night: Hunters are Telling Stories
    1950
    kannels, symphony orchestra: 2202, 4231, strings
    Manuscript

WORKS FOR ENSEMBLE

Duos

  • Our Master [Meie err]
    1938
    piano in four hands
    Manuscript
  • Chorale for 2 violins [Koraal 2 viiulile]
    two violins
    1932
  • Love Song from the 13th Century [Armastuslaul 13. sajandist]
    on melody by Adam de la Halle
    1932
    violin, piano
    Manuscript
  • From Heaven Above to Earth I Come [Ma tulen taevast ülevalt]
    Arrangement after Johann Sebastian Bach
    piano in four hands
    Manuscript

Quartets

  • I Made a Room on the Wind [Tegin toa tuule pääle]
    1958
    voice, piano or wind quartet (flute, clarinet, bassoon, horn)
    Text: folklore
    Manuscript
  • Suite of Tunes from Võru [Süit Võru viisidest]
    1. Night Shepherd
    2. Flat-Footed Waltz
    3. Polka: Bulresque
    4. I Went for a Walk
    1955
    wind quartet (flute, clarinet, horn, bassoon)
    Manuscript
  • Spring Morning [Kevadine hommik]
    1950
    quartet of Estonian kannels
    Manuscript

String quartets

  • Scherzo
    Arrangement of piano piece from 1916
    1927
    string quartet
    Manuscript

Quintets

  • Pärnumaa Suite [Pärnumaa süit]
    1. Wedding March
    2. Shepherd’s Song
    3. Spinning Wheel
    4. Old Folk Dance
    5. I Went for a Walk to the Woods
    1956
    wind quartet, piano
    Manuscript
  • Suite for Wind Quartet and Piano (Four Fantasies) [Süit puhkpillikvartetile ja klaverile (Neli fantaasiat)]
    1. Spring Morning
    2. Summer Night: Dreams
    3. Fantasia: Autumn Day: Bells are Ringing Sadly
    4. Winter Evening: Hunters are Telling Stories
    1956
    wind quartet (flute, clarinet, horn, bassoon), piano
    Manuscript
  • Läänema Suite [Läänemaa süit]
    1. Horn Piece
    2. Bagpipe Piece
    3. Flat-Footed Waltz from Vigala
    4. Straw Piece
    5. Flat-Footed Waltz
    1955
    wind quartet (flute, clarinet, horn, bassoon), piano
    Manuscript

Wind quintets

  • Suite for Wind Quintet [Süit puhkpillide kvintetile]
    1. Dance of Three Pairs
    2. Horn Piece
    3. Canzone
    4. Goat’s Horn Piece
    5. Bagpipe Piece
    6. Bachelor’s Polka
    7. Viru Waltz
    1957
    wind quintet
    Manuscript
  • Suite for Wind Quintet [Süit puhkpillide kvintetile]
    1. Bagpipe Piece from Hiiumaa
    2. Polka-Mazurka
    3. Russian Piece
    4. Horn Piece
    5. Cross Dance
    1956
    wind quintet
    Manuscript

Sextets

  • Requiem in C minor [Reekviem c-moll]
    1. Introitus
    2. Dies irae
    3. Recordare
    4. Oro supplex
    5. Domine Jesu
    6. Hostias
    7. Sanctus
    8. Agnus Dei
    1959
    wind quintet, piano
    Manuscript
  • Four Russian Folk Tunes [Neli vene rahvaviisi]
    1. In Full Swing
    2. Volga, the Mother of Waters
    3. Verdant Birch Grew in the Field
    4. How We Were by the Gate
    1958
    wind quintet, piano
    Manuscript
  • Suite for Wind Quintet and Piano [Süit puhkpillide kvintetile ja klaverile]
    1. Introduction
    2. Swan’s Piece
    3. Viru’s Waltz
    4. Willow Whistle’s Motive
    5. Bagpipe Piece from Hiiumaa
    6. Folk Dance
    7. Viru’s Waltz
    1957
    wind quintet, piano
    Manuscript
  • Suite of Folk Dances [Rahvatantsude süit]
    1. Flat-Footed Waltz
    2. Polka
    3. Wise Man’s Threshing Floor
    4. Stick Dance
    5. Round Dance Song
    1957
    wind quintet, piano
    Manuscript
  • Five Folk Tunes [Viis rahvaviisi]
    1. Evening Song
    2. Our Master
    3. At Our Childhood Village Lane
    4. Harvest Song
    5. Muhu Island and Virstu Strait (canon)
    1956
    wind quintet, piano
    Manuscript

WORKS FOR SOLO INSTRUMENT

Works for violin

  • Lord Jesus Christ, Thou Highest Good [Oh, Jeesus, ülem abimees]
    Sacred folk tune from Noarootsi parish
    1922
    violin
    Manuscript

Works for piano

  • 21 Folk Tunes [21 rahvaviisi]
    1. Dance of Three Pairs
    2. Folk Tune
    3. Bagpipe Piece
    4. Bachelor’s Polka
    5. Willow Whistle’s Motive
    6. Folk Dance
    7. Viru Waltz
    8. Viru Waltz
    9. Polka
    10. Folk Tune
    11. Viru Waltz
    12. Bagpipe Piece
    13. Russian Dance
    14. Folk Tune
    15. Horn Piece
    16. Bagpipe Piece
    17. Swan’s Piece
    18. Canzone
    19. Horn Piece
    20. Bagpipe Piece from Hiiumaa
    21. Swan’s Piece
    1957
    piano
    Manuscript
  • 14 Folk Tunes from Pärnumaa and Võrumaa [14 Pärnu- ja Võrumaa rahvaviisi]
    I 8 Pieces from Pärnumaa:
    1. Horn Piece
    2. Bagpipe Piece
    3. Flax Beating Dance
    4. Spinning Wheel
    5. Flat-Footed Waltz
    6. Wedding March
    7. Shepherd’s Song
    8. I Went for a Walk to the Woods
    II Pärnumaa, Võrumaa:
    9. Bagpipe Piece
    10. Old Folk Dance
    11. Night Shepherd
    12. Flat-Footed waltz
    13. Ai-ai, ai-ai, Antsukene
    14. I Went for a Walk to the Village
    1952-1953
    piano
    Manuscript
  • Georgian Folk Song "Suliko" [Gruusia rahvalaul "Suliko"]
    Arrangement by Cyrillus Kreek
    1950
    piano
    Manuscript
  • Humoresque [Humoresk]
    1926
    piano
    Manuscript
  • Scherzo
    (arranged for string quartet 1927)
    1916
    piano
    Manuscript
  • Fuga a 3 voci
    1915
    piano
    Manuscript
  • Fuga a 4 voci
    1915
    piano
    Manuscript
  • Theme and Variations [Teema ja variatsioonid]
    1914
    piano
    Manuscript
  • Come Home [Tule koju]
    1912
    piano
    Manuscript
  • Fugue “Good Bye!” [Fuga “Head aega!”]
    For Anton Kasemets's weddings, co-author Peeter Süda
    piano
    Manuscript
  • Minuet [Menuett]
    piano

VOCAL AND CHORAL MUSIC

  • 65 arrangements for male choir a capella and with instrumental ensemble after J. S. Bach [65 seadet meeskoorile a capella ja instrumentaalansambli saatel J. S. Bachi järgi]
    1st book
    1. Freu´ dich sehr, o meine Seele (for male choir)
    2. Freu´ dich sehr, o meine Seele (for male choir, 3 trumpets and timpani)
    3. Freuet euch, ihr Christen alle (for male choir)
    4. Ich dank´ dir, lieber Herre (for male choir)
    5. Jesu, meine Freude (for male choir)
    6. Jesu, nun sei gepreiset (without words; for male choir)
    7. In dich hab´ ich gehoffet, Herr (for male choir)
    8. Komm, heiliger Geist, herre Gott (without words; for male choir, 2 violins and viola)
    9. Lobe den Herren, den mächtige König der Ehren (for male choir, 3 trumpets and timpani)
    10. Jesus, meine Zuversicht (for male choir)
    11. Mit Fried´ und Freud´ ich fahr dahin (for male choir)
    12. Nun bitten wir den heiligen Geist (without words; for male choir)
    13. Nun danket alle Gott (for male choir)
    14. Nun komm´ der Heiden Heiland (for male choir)
    15. Nun lob´, mein´ Seel´, den Herren (for male choir, 3 clarinets and drum)
    16. O Herre Gott, dein göttlich Wort. Herr Zebaoth, dein heilger Wort (for male choir)
    17. Was Gott thut, das ist wohlgethan (for soloists and male choir)
    18. Wie schön leuchtet der Morgenstern (for soloist and male choir)

    2nd book
    1. Wo Gott, der Herr, nicht bei uns hält (for male choir)
    2. Herr Christ, der ein´ge Gottes Sohn (for strings and male choir)
    3. Christ, der du bist der helle Tag (for male choir)
    4. Christ lag in Todesbanden (for male choir)
    5. Das walt´ Gott Vater und Gott Sohn (without words; for male choir)
    6. Du Friedefürst, herr Jesu Christ (for male choir)
    7. Du, o schönes Weltgebäude (without words; for male choir)
    8. Ein feste Burg ist unser Gott (for male choir)
    9. Es ist das Heil uns kommen her (for male choir)
    10. Es wollt uns Gott genädig sein (for male choir, 3 trumpets and drum)
    11. Freu` dich sehr, o meine Seele (for male choir)
    12. Gelobet seist du, Jesu Christ (for male choir, 2 horns and drum)
    13. Gelobet seist du, Jesu Christ (for male choir)
    14. Von Gott will ich nicht lassen (for male choir)
    15. Herr Christ, der ein`ge Gottes-Sohn (for male choir)
    16. Herr Gott, dich loben alle wir (for male choir, 3 trumpets and drum)
    17. Herr Gott, dich loben wir alle wir (for male choir and 2 clarinets)
    18. Herr Jesu Christ, du hast bereit (without words; for male choir)
    19. Herr, nun lass in Friede (without words; for male choir)
    20.  Herzlich lieb hab` ich dich, o Herr (for male choir)
    21. O Haupt voll Blutt und Wunden (for male choir)

    3rd book
    1. Herzlich thut mich verlangen (for male choir)
    2. Hilf, Herr Jesu, lass gelingen (for male choir)
    3. Ich dank dir, Gott, für all´ Wohlthat (without words, for male choir)
    4. Jesu, der die meine Seele (for male choir)
    5. Auf meinem lieben Gott (for male choir)
    6. Jesu, meine Freude (for male choir)
    7. Was Gott thut, das ist wohlgethan (for male choir)
    8. Was mein Gott will, das g´scheh´ allzeit (for male choir)
    9. Wer nur den lieben Gott lässt walten (for male choir)
    10. Als der gütige Gott (without words; for male choir)
    11. Dass du mich diese sinste Nacht (for male choir)
    12. Jesu, nun sei gepreiset (for male choir)
    13. In dich hab´ ich gehoffet, Herr (for male choir and 2 horns)
    14. Liebster Immanuel, Herzog der Frommen (for male choir)
    15. Lobt Gott, ihr Christen (for male choir and 2 clarinets)
    16. Mach´s mit mir Gott, nach deiner Güt´ (for male choir)
    17. Mit Fried´ und Freud´ ich fahr´ dahin (for male choir)
    18. Mit Fried´ und Freud´ ich fahr´ dahin (for male choir)
    19. Nun danket alle Gott (for male choir and orchestra; orchestral part is missing)
    20. Wach´ auf, mein Herz, und singe (for male choir, 2 horns and timpani)
    21. Anbetungwürd`ger Gott. O Gott, du frommer Gott (for male choir and 2 horns)
    22. Nun ruhen alle wälder (for male choir)
    23. Wenn ich in Todes Nöthen bin (for male choir)
    24. Wenn wir in höchsten Nöten sein (for male choir)
    25. Wir schön leuchtet der Morgenstern (for male choir and 2 horns)
    26. Wohl dem, der in Gott´s Furchtesteht (for male choir)

    1949
    male choir (a´capella), soloist, trumpets, timpani, strings, clarinets, horns (instrumentation varies according to different parts of the cycle)
    Text: songbook in German
    Manuscript

Works for mixed choir and orchestra

  • Kalevipoeg in Sorcerer's Cave [Kalevipoeg nõiakoopas]
    Cantata
    1953
    23'
    soloists, mixed choir, symphony orchestra
    Text: from Estonian epic poem Kalevipoeg (Friedrich Reinhold Kreutzwald)
    Manuscript
  • Canon (Muhu Island and Virtsu Strait) [Canon (Muhumaa ja Virtsu väin; Saarlase laul)]
    1943
    3'
    mixed choir, symphony orchestra
    Text: folklore
    Manuscript
  • O, Jesus, Thy Pain (Ah, Wounded Head that Bearest) [Oh Jeesus, sinu valu]
    Sacred folk song
    1943
    mixed choir, symphony orchestra
    Text: New Songbook, No. 196
  • Requiem in C Minor [Reekviem c–moll]
    1. Introitus
    2. Dies irae
    3. Recordare
    4. Oro supplex
    5. Domine Jesu
    6. Hostias
    7. Sanctus
    8. Agnus Dei
    1927
    40’
    tenor, mixed choir, organ, symphony orchestra
    Text: from Wolfgang Amadeus Mozart’s Requiem (in Estonian), translated by Georg Schultz-Bertram
    Fp: mixed choir and symphony orchestra of Music Department of Theatre Estonia, cond, Juhan Aavik, 20.10.1929, Estonia Concert Hall
    CD "Review of the Estonian Choral Music", Estonian Choral Association, Estonian Public Broadcast (2011); Estonian Philharmonic Chamber Choir, Tallinn Chamber Orchestra, conductor Tõnu Kaljuste (Dies irae)
    CD „Requiem c-moll tenorile, segakoorile ja orkestrile / Cyrillus Kreek. Kreegi vihik / Tõnu Kõrvits”, Eesti Filharmoonia Kammerkoor (2008); Tiit Kogerman (tenor), Kaia Urb (soprano), Estonian Philharmonic Chamber Choir, Tallinn Chamber Orchestra, cond. Tõnu Kaljuste
    CD „Requiem in C minor for tenor, mixed choir and orchestra; Musica sacra”, Alba (2007); Mati Turi (tenor), Piret Aidulo (organ), Estonian National Opera Chorus, Girl's Choir Ellerhein, Estonian National Opera Symphony Orchestra, conductor Arvo Volmer
    CD „Requiem c-moll”, SALK (2005); Tallinn Chamber Orchestra, Nargen Festival Choir, Mati Turi (tenor), Ene Salumäe (organ), conductor Tõnu Kaljuste
    3 CDs „Läbilõige eesti koorimuusikast” [Review of the Estonian choral music], Estonian Song and Dance Fest Foundation (2002), Estonian Philharmonic Chamber Choir, Tallinn Chamber Orchestra, conductor T. Kaljuste (Dies irae)
    CD „Rõõm ja valgus”, E. Ratassepp (1999); Põlva Sacred Singing Society’s chamber choir Maarja, conductor Ester Ratassepp, Peeter Änilane (double bass), Raina Urb (piano, organ), Mait Leotoots (drum) (Domine Jesu)
    Publisher: Edition 49, SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • Our Childhood Village Lane [Meil aiaäärne tänavas]
    1919
    mixed choir, symphony orchestra (a version with female choir by Aarne Männik)
    Text: Lydia Koidula
    Manuscript
  • Our Master [Meie err]
    1919
    mixed choir, symphony orchestra
    Text: folklore
    Manuscript
  • What Shall I, a Sinner, Do [Armas Jeesus, sind ma palun]
    1918
    mixed choir, symphony orchestra
    Text: New Songbook, No. 86
    Manuscript

Works for female choir and orchestra

  • Our Childhood Village Lane [Meil aiaäärne tänavas]
    1919
    mixed choir, symphony orchestra (a version with female choir by Aarne Männik)
    Text: Lydia Koidula
    Manuscript

Works for mixed choir and instrument(s)

  • What shall I, a Sinner, Do... [Armas Jeesus, sind ma palun...]
    1918
    mixed choir, organ
    Text: New Songbook, No. 86
    Manuscript
  • Our Childhood Village Lane [Meil aiaäärne tänavas]
    mixed choir, piano
    Manuscript

Works for female choir and instrument(s)

  • 19 chorale arrangements for female choir a capella and with an accompaniment after J. S. Bach [19 koraaliseadet naiskoorile a capella ja instrumentide saatel J. S. Bachi järgi]
    1. Mein Seel´ erhebt den Herren (Minu hing austab väga Issandat) (without words) (for female choir)
    2. Nun bitten wir den heiligen Geist (Sind, Püha Vaimu, palume) (for female choir)
    3. Was Gott macht, das ist wohlgetan (Mis Jumal teeb, on ikka hää) (for female choir, oboe and violin)
    4. Wenn ich in Todes Nöthes bin / Wenn mein Stündlein vorhanden ist (Kui olen surma häda sees / Kui surma tund on ukse ees) (for female choir, violin and trumpet)
    5. Wie schön leuchtet der Morgenstern (Nüüd paistab meile kaunisti) (for female choir, violin and flute)
    6. Das walt mein Gott (without words) (for female choir)
    7. Es wollt uns Gott genädig sein (Oh Jumal, tule armuga) (for female choir, three trumpets and drums)
    8. Es wollt uns Gott genädig sein (Oh Jumal, tule armuga) (for female choir, trumpet, two oboes, two violins, viola and basso continuo)
    9. Freu´ dich sehr, o meine Seele (Minu hing, oh ole rõõmus) (for female choir)
    10. Herr Gott, dich loben alle wir (Sind, Issand Jumal, kiidame) (for female choir, three trumpets and drums)
    11. Herr Gott, dich loben alle wir (Sind, Issand Jumal, kiidame) (for female choir and clarini (trumpets))
    12. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu) (for female choir)
    13. Herzlich thut mich verlangen (Oh Jeesus, sinu valu) (for female choir and instrument (not specified))
    14. Herzlich thut mich verlangen (Oh Jeesus, sinu valu) (for female choir)
    15. Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ (Ma hüüan, Jeesus, appi sind) (for female choir and violin)
    16. Herr Jesu Christ, mein`s Lebens Licht / Ach Gott, wie manches Herzeleid (Mu Jeesus, elu valgustus) (for female choir)
    17. Jesus, meine Zuversicht (Jeesus, Õnnistegija) (for female choir and three violins)
    18. Nun ruhen alle wälder (Nüüd hingvad inimesed) (for female choir)
    19. Wenn ich in Todes Nöthen bin (Kui olen surma häda sees) (for female choir and violin)

    1949
    female choir, flutes, oboes, trumpets, violins, viola, drums (instrumentation varies according to the song)
    Text: different authors
    Manuscript
  • Chorale arrangements for three voices after Johann Sebastian Bach et al. a capella and with instrumental accompaniment [Koraalid 3-häälses seades Johann Sebastian Bachi jt. järgi a capella ja instrumentide saatel]
    In 4 books
    1st book
    In 1931/1937 (after Johann Sebastian Bach)
    1. Danket dem Herren (Et kiitke Jumalat)
    2. Meine Seele erkebt den Herren (Minu hing austab väga Issandat) (without words)
    3. Christus, der ist mein Leben (Mu elu Kristus ise)
    4. Wach´ auf, mein Herz, und singe (Mu süda, ärka üles)
    5. Lobt Gott, ihr Christen (Nüüd Jumala austust)
    6. Ich dank´ dir schon durch deinen Sohn (Ma tänan sind, et oled mind)
    7. Ach bleib uns, Herr Jesu Christ (Oh Jeesus, meie juurde jää!)
    8. Erhalt´ uns Herr, bei deinem Wort (Meil oma sõna kinnita)
    9. Herr Gott, dich loben alle wir (Sind, Issand Jumal, kiidame)
    10. Komm, Gott, Schöpfes, heiliger Geist (Oh Jumal Looja, Püha Vaim)
    11. Von Himmel hoch, da komm´ ich her (Ma tulen taevast ülevalt)
    12. Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (Mis oled sina, armas Jeesus, teinud)
    13. Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (Mis oled sina, armas Jeesus, teinud)
    14. Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (Mis oled sina, armas Jeesus, teinud)
    15. Nun komm´ der Heiden Heiland (Rahva õnnistegija)
    16. Jesus Christus, unser Heiland, der von uns (Jeesus Kristus, Lunastaja)
    17. Ein Kind gebor´n zu Bethlehem (Üks laps on sündind Petlemmas)
    18. O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen (Oh kui õndsad on need pühad taevas)
    19. Warum betrübst du dich, mein Herz (Mu süda, miks sa muretsed)
    20. Erschienen ist der herlich´ Tag (See päev nüüd meile kätte sai)
    21. Ach stirbt denn so mein allerliebstes Leben? (Kas sureb nii mu kõige armsam elu?)
    22. Ach wie flüchig, ach wie nichtig (Lühikene, üürikene)
    23. Lobe den Herren, den mächtige König der Erden (Võta nüüd Issandat, vägevat kuningat kiita)
    24. Christ ist erstanden von der Marter alle (Nüüd ülestõusnud Krist)
    25. Gelobet seist du, Jesus Christ (Nüüd ole, Jeesus, kiidetud)
    26. Ach Gott und Herr! (Oh armu juur, mu patt on suuröö)
    27. Wir Christenleut´ (without words)
    28. Auf meinen lieben Gott (Oh Jumal, sinu pääl´)
    29. Auf meinen lieben Gott (Oh Jumal, sinu pääl´)

    2nd book
    In 1931/1943/1949
    1. Christus, der ist mein Leben (Mu elu Kristus ise) (after Melchior Vulpius)
    2. Wach´ auf, mein Herz, und singe (Mu süda, ärka üles) (after Nic. Selneccar)
    3. Nun lasset uns den Leib begrab´n (Nüüd surnu keha matame) (after M. Praetorius)
    4. Warum betrübst du dich, mein Herz (Mu süda, miks sa muretsed) (after J. H. Schein)
    5. Erschienen ist der herrlich´ Tag (See päev nüüd meile kätte sai) (after G. Erythräus)
    6. Nun singet und seid froh (In dulci jubilo / Oh laulgem südamest) (after M. Praetorius)
    7. Der Tag ist hin (Päev lõpeb nüüd) (after Franz Wüllner)
    8. Gelobet seist du, Jesu Christ (Nüüd ole, Jeesus, kiidetud) (after J. S. Bach)
    9. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu) (after Hans Leo Hassler)
    10. Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn (Kõik tulge minu juurde nüüd) (after J. S. Bach)
    11. Wo Gott der Herr nicht bei uns hält (Kui Jumal siin ei kanna hoolt) (after J. S. Bach)
    12. Auf meinen lieben Gott (Oh Jumal, sinu pääl´) (after J. S. Bach)
    13. Christ unser Herr, zum Jordan kam (Kui Jeesus suure armuga) (after J. S. Bach)

    3rd book
    In 1931
    1. Auf meinen lieben Gott (Oh Jumal, sinu pääl´) (after J. S. Bach)
    2. Nun ruhen alle Wälder (Nüüd hingvad inimesed) (after J. S. Bach)
    3. Mach`s mit mir, Gott, nach deiner Güt´ (Mu järel´, hüüab Jeesuke) (after J. S. Bach)
    4. In dich hab´ ich gehoffet, Herr (Su pääle, Issand, loodan ma) (after J. S. Bach)
    5. Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn (Kõik tulge minu juurde nüüd) (after J. S. Bach)
    6. Vater unser im Himmelreich (Oh Isa taevariigi sees) (after J. S. Bach)
    7. Dir, dir, Jehova, will ich singen (Sull´, sull´, Jehoova, tahan laulda) (after J. S. Bach)
    8. Seelenbräutigam (Hinge peiuke, helde Jeesuke) (after J. S. Bach)
    9. Jesus, meine Zuversicht (Jeesukest ei jäta ma) (after J. S. Bach)
    10. Gott des Himmels und der Erden (Jumal, maa ning taeva looja) (after J. S. Bach)
    11. Herr Christ, der ein´ge Gottes-Sohn (Oh Kristus, Lunastaja) (after J. S. Bach)
    12. Ach Gott von Himmel sieh´ darein (Oh Jumal, vaata heldesti) (after J. S. Bach)
    13. Ach Gott von Himmel sieh´ darein (Oh Jumal, vaata heldesti) (after J. S. Bach)
    14. Allein Gott in der Höh´ sei Ehr´ (Au kiitus olgu igavest) (after J. S. Bach)
    15. Aus tiefer Noth schrei´ ich zu dir (Su poole, Issand, südamest) (after J. S. Bach)
    16. Es ist das Heil uns kommen her (Kõik kallis hinge õnnistus) (after J. S. Bach)
    17. Es ist gewisslich an der Zeit (See aeg on tõest ukse ees) (after J. S. Bach)
    18. Herr Jesu Christ, du höchstes Gut (Oh Jeesus, ülem abimees) (after J. S. Bach)
    19. Herr Jesu Christ, du höchstes Gut (Oh Jeesus, ülem abimees) (after J. S. Bach)
    20. Herr Jesu Christ, du höchstes Gut (Oh Jeesus, ülem abimees) (after J. S. Bach)
    21. Ich danke dir für deinen Tod (Ma tänan sind, oh Jeesus) (after J. S. Bach)
    22. Nun freut´ euch lieben Christeng´mein (Nüüd, ristirahvas, laulage) (after J. S. Bach)
    23. O Lamm Gottes unschuldig (after J. S. Bach) (without words)
    24. Nun danket alle Gott (Oh võtkem Jumalat) (after J. S. Bach)
    25. Aus meines Herzes Grunde (Mu südamest ja meelest) (after J. S. Bach)
    26. Von Gott will ich nicht lassen (Nüüd, Jumal, mina kiidan) (after J. S. Bach)
    27. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu) (after J. S. Bach)
    28. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu) (after J. S. Bach)
    29. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu) (after J. S. Bach)
    30. Keigen hat Gott verlassen (Ei Jumal neid või jätta) (after J. S. Bach)

    4th book
    In 1931/1943
    1. Herr Christ, ein´ge Gottes-Sohn (Oh Kristus, Lunastaja) (after J. S. Bach)
    2. Meinen Jesum lass ich nicht (Jeesukest ei jäta ma) (after J. S. Bach)
    3. O Gott, du frommer Gott (Oh vaga Jumal, kes) (after J. S. Bach)
    4. Christe, der du bist Tag und Sicht (Oh Kristus, valgus oled sa) (after J. S. Bach)
    5. Valet will ich dir geben (Ma tahan jätta maha) (after J. S. Bach)
    6. Was Gott thut, das ist wohlgetan (Mis Jumal teeb, on ikka hää) (after J. S. Bach)
    7. Durch Adams Fall ist ganz verderbt (Oh Aadam, sinu eksitus) (after J. S. Bach)
    8. Was mein Gott will, gescheh´ allzeit (Kõik sündku ikka nõnda mull´) (after J. S. Bach)
    9. Was mein Gott will, gescheh´ allzeit (Kõik sündku ikka nõnda mull´) (after J. S. Bach)
    10. Was mein Gott will, gescheh´ allzeit (Kõik sündku ikka nõnda mull´) (after J. S. Bach)
    11. Ermuntre dich, mein schwacher Geist (Oh ärka, vaim, nüüd rõõmuga) (after J. S. Bach)
    12. Ermuntre dich, mein schwacher Geist (Oh ärka, vaim, nüüd rõõmuga) (after J. S. Bach)
    13. O Ewigkeit, du Donnerwort (Nüüd unest üles ärkan ma) (after J. S. Bach)
    14. Straf´ mich nicht in deinem Zorn (Issand, oma viha sees) (after J. S. Bach)
    15. Christus, der uns selig macht (Kristus, kes meid õndsaks teed) (after J. S. Bach)
    16. Jesu Leiden, Pein und Tod (without words)
    17. Warum willst du doch für morgen / Warum sollt´ ich mich denn grämen (Miks kui pagan, inimene / Miks mu süda ennast vaevab) (after J. S. Bach)
    18. Freu´ dich sehr, o meine Seele (Minu hing, oh ole rõõmus) (after J. S. Bach)
    19. Freu´ dich sehr, o meine Seele (Minu hing, oh ole rõõmus) (after J. S. Bach)
    20. Werde munter, mein Gemüte (Ärka üles, minu süda) (after J. S. Bach)
    21. Alle Menschen müssen sterben (Surma laps on inimene) (after J. S. Bach)
    22. Schmücke dich, o liebe Seele (Minu süda rõõmustele) (after J. S. Bach)
    23. Christ lag in Todesbanden (Kristus on meie patu eest) (after J. S. Bach)
    24. Es ist genug! (Ju küllalt saab!) (after J. S. Bach)
    25. Ein feste Burg ist unser Gott (Üks kindel linn ja varjupaik) (after J. S. Bach)
    26. Allein zu dir, Herr Jesu Christ (Su pääle üksnes, Jeesuke) (after J. S. Bach)
    27. Allein zu dir, Herr Jesu Christ (Su pääle üksnes, Jeesuke) (after J. S. Bach)
    28. Christ, unser Herr, zum Jordan kam (Kui Jeesus suure armuga) (after J. S. Bach)
    29. Es wollt uns Gott genädig sein (Oh Jumal, tule armuga) (after J. S. Bach)
    30. Komm heiliger Geist, Herre Gott (after J. S. Bach) (without words)
    31. Jesu, meine Freude (Jeesus, rõõmustaja) (after J. S. Bach)
    32. An Wasserflüssen Babylon (Üks tallekene lepitas) (after J. S. Bach)
    33. Wie schön leuchtet der Morgenstern (Nüüd paistab meile kaunisti) (after J. S. Bach)
    34. Wachet auf! Ruft uns die Stimme („Ärgake!“ nii vahid hüüdvad) (after J. S. Bach)
    35. Herzlich lieb hab´ ich dich, o Herr (Ma armastan, oh Jumal, sind) (after J. S. Bach)
    36. Herzlich lieb hab´ ich dich, o Herr (Ma armastan, oh Jumal, sind) (after J. S. Bach)
    37. Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn (Kõik tulge minu juurde nüüd) (after J. S. Bach)

    1931-1949
    female choir, violin, oboe
    Text: different authors
    Manuscript

Works for voice(s) and instrument(s)

  • I Made a Room on the Wind [Tegin toa tuule pääle]
    1958
    voice, piano or wind quartet (flute, clarinet, bassoon, horn)
    Text: folklore
    Manuscript

Works for voice(s) and piano

  • Listen to the Muhu Islander [Et tulge kuulge muhulast]
    Folk tune from Muhu
    1961
    voice, piano
    Text: folklore
    Manuscript
  • I Made a Room on the Wind [Tegin toa tuule peale]
    Folk tune from Suure-Jaani parish
    1958/1960
    female voice, piano
    Text: folklore
    Manuscript
  • Bachelor Made an Oatmeal Porridge [Vanapoiss keetis kaerajahuputru]
    1959
    two female voices, piano
    Text: folklore
    Manuscript
  • I Made a Room on the Wind [Tegin toa tuule peale]
    Folk tune from Suure-Jaani parish
    1958
    male voice, piano
    Text: folklore
    Manuscript
  • For the Peace [Rahu eest]
    Mass song
    1951
    voice, piano
    Text: Alfred Hanschmidt
    Manuscript
  • Forest Bee [Metsatalgud]
    1950
    2 voices, piano
    Text: T. Nigol
    Manuscript
  • Free Nation [Vaba rahvas]
    Mass song
    1950
    voice, piano
    Text: Mart Raud
    Manuscript
  • New Ploughing [Uus künd]
    Mass song
    1950
    voice, piano
    Text: Paul Rummo
    Manuscript
  • Pioneers’ March [Pioneeride marss]
    Mass song
    1950
    voice, piano
    Text: Ralf Parve
    Manuscript
  • Shanty [Töölaul]
    Mass song
    1950
    voice, piano
    Text: Jaan Kärner
    Manuscript
  • I Walked in the Village Green [Ma kõndisin vainul]
    Estonian folk tune
    1946
    voice, piano
    Text: folklore
    Manuscript
  • Parallel [Paralleelne]
    1946
    voice, piano
    Text: Johannes Semper
  • Even I Don’t Know [Oh ma isegi ei tea]
    1915
    voice, piano
    Text: Anna Haava
    Manuscript
  • It Rings and Rushes [Ta heliseb ja hoogab]
    Kilin-kõlin
    1915
    voice, piano
    Text: Jakob Tamm
    Manuscript
  • Dear Mari [Kallis Mari]
    1912
    2’
    voice, piano
    Text: Johann Voldemar Jannsen
    CD „Ei saa mitte vaiki olla: Eesti rahvalaul eesti heliloojate seades” [Estonian folk songs’ arrangements by Estonian composers], Jüri Pärg (2006); Jüri Pärg (baritone), Valdur Roots (piano)
    Manuscript
  • Come Home [Tule koju]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Miina Härma
    1911
    2’
    voice, piano
    Text: Anna Haava
    CD „Pegasusega heliredelil”, Väino Karo (2007); Väino Karo, Zoja Herts (piano)
    CD „Laulupärg”, Jüri Pärg (1998); Jüri Pärg (baritone), Valdur Roots (piano)
    CD „Ei saa mitte vaiki olla: Eesti rahvalaul eesti heliloojate seades” [Estonian folk songs’ arrangements by Estonian composers], Jüri Pärg (2006); Jüri Pärg (baritone), Valdur Roots (piano)
    Manuscript

Works for voice(s) and other instrument(s)

  • Listen to the Muhu Islander [Et tulge kuulge muhulast]
    1961?
    voice, wind quintet (flute, oboe, clarinet, bassoon, horn)
    Text: folklore
    Manuscript
  • I Made a Room on the Wind [Tegin toa tuule peale]
    voice, wind quartet (flute, clarinet, bassoon, horn)
    Text: folklore
    Manuscript

Works for mixed choir a cappella

  • I Went on a Dusky Day [Undsel ilmal lätsi ma]
    1958
    3'
    mixed choir
    Text: folklore
    CD „Siin põhjataeva all” [Under the Northern Sky], Forte (1996); Estonian Radio Mixed Choir, conductor Toomas Kapten
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • Kannel [Kannel]
    1958
    4'
    mixed choir
    Text: folklore
    CD "Läbilõige: Noorus 50", Segakoor Noorus (2009); Mixed Choir Noorus, conductor Merike Toro
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • I Come Late [Ma tulen hilja]
    1955
    2’
    mixed choir or female choir or male choir
    Text: Ernst Enno
      CD "Review of the Estonian Choral Music", Estonian Choral Association, Estonian Public Broadcast (2011); Female Choir of Estonian Academy of Sciences, conductor M. Toro
    CD „Areng”, Forte (2002); Tallinn Chamber Choir, conductor Aivar Leštšinski
    3 CDs „Läbilõige eesti koorimuusikast” [Review of the Estonian choral music], Estonian Song and Dance Fest Foundation (2002), Female Choir of Estonian Academy of Sciences, conductor M. Toro
    CD „Laulusild” [Bridge of song], TAN: TAM (1998); Female Choir of Estonian Academy of Sciences, conductor Merike Toro
    CD „Tallinn Madrigal Singers”, Bayerische Musikakademie (1994); Tallinn Madrigal Singers, conductor Maire Eliste
    Manuscript
  • Singer’s Kindred [Lauliku omaksed]
    1955
    mixed choir or male choir
    Text: Eduard Ludvig Wöhrmann
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • In Full Swing [Nüüd hoogu!]
    Russian folk song
    1952
    mixed choir or male choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • Three Songs for Mixed Choir [Kolm laulu segakoorile]
    1. For October Day (text L. Andre)
    2. Fatherland Belongs to Us (text R. Parve)
    3. Harvest Festival (text A. Rammo)
    1950
    mixed choir
    Manuscript
  • 150 Sacred Folk Tunes for Mixed Choir [150 vaimulikku rahvaviisi segakoorile]
    1949-1956
    mixed choir
    Manuscript
  • 500 chorale arrangements on the basis of J. L. E. Punschel’s chorale book [500 koraalitöötlust J. L. E. Punscheli koraaliraamatu põhjal]
    1949-1954
    mixed choir
    Manuscript
  • Jaan is Going to Midsummer Bonfire [Jaan läeb jaanitulele]
    1949
    mixed choir or male choir (1951)
    Text: folklore
  • Six Songs from Hiiumaa [Kuus laulu Hiiumaalt]
    1. Silent Sea, You Move so Smoothly
    2. Hans and Michael
    3. Hindu Beggar Boys
    4. The Song of the Village Boys
    5. Muhu Island and Virtsu Strait
    6. A Jester’s Song (1925)
    1947
    male choir (mixed choir version 1960)
    Text: folklore
    CD „Gustav Ernesaks ja tema aeg” [Gustav Ernesaks and His Time], Forte (1998); Estonian National Male Choir, conductor Gustav Ernesaks (Silent sea; Hindu beggar boys)
    Publisher: Edition 49 (male choir version)
    Manuscript
  • Psalm 137 of David [Taaveti laul nr. 137 "Paabeli jõgede kaldail"]
    1944
    6'
    mixed choir or male choir
    CD „Cyrillus Kreek. The Suspended Harp of Babel“, ECM Records (2020); Vox Clamantis, Anna-Liisa Eller (kannel), Angela Ambrosini (nyckelharpa), Marco Ambrosini (nyckelharpa), conductor Jaan-Eik Tulve
    CD "Magnificat", Tallinna Muusikakeskkool (2015); Youth Choir of Tallinn Music High School, conductor Ingrid Kõrvits
    Publisher: Edition 49, SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • Peace [Rahu]
    1938
    mixed choir
    Text: Johann Daniel Falk, Heinrich Holzschuher
    Manuscript
  • Songs of Russian Orthodox Morning and Evening Divine Services [Vene õigeusu kiriku õhtuse ja hommikuse jumalateenistuse laulud]
    Cantata
    1. Introduction (text Psalm No 104)
    2. Evening song to Son of God (text from Early Christian hymn from 4th century)
    3. Oh Mother of God, Virgin (text St. Luke 1, 27-30)
    4. Praise the Name of the Lord (text Psalm No. 134, 135)
    1938
    soloists, mixed choir
    CD „Cyrillus Kreek. The Suspended Harp of Babel“, ECM Records (2020); Vox Clamantis, Anna-Liisa Eller (kannel), Angela Ambrosini (nyckelharpa), Marco Ambrosini (nyckelharpa), conductor Jaan-Eik Tulve (Psalm 104; Psalm 134, 135)
    Manuscript
  • Heart, Why Do You Worry? [Süda, mis sa muretsed?]
    1936
    mixed choir
    Text: Old Songbook, No. 343
    Manuscript
  • 28 Sacred Folk Songs for Mixed Choir and Male Choir [28 vaimulikku rahvaviisi sega- ja meeskoorile]
    1. Happy is the One Who is Afraid of God (mixed choir, text from the New Songbook)
    2. Everywhere I go (mixed choir, text from the New Songbook)
    3. Everywhere I go (male choir, text from the New Songbook)
    4. Den signade dag (mixed choir, text: Svenska psalmboken, No. 424)
    5. Now the People Breathe (mixed choir, text Svenska psalmboken, No. 424)
    6. Let Us Mourn and Bemoan (mixed choir, text from the New Songbook)
    7. Lord, We Praise You (mixed choir, text from the New Songbook)
    8. When on the Cross the Saviour Hung (mixed choir, text from the Old Songbook)
    9. Now We Bury Dead Body (mixed choir, text from the New Songbook)
    10. Now We Bury Dead Body (after V. Tikerberg) (mixed choir, text from the New Songbook)
    11. Oh God, in Your Hands (male choir, text from the New Songbook)
    12. Oh Christ, the Redeemer (mixed choir, text from the New Songbook)
    13. Now the People Breathe (mixed choir, text from the New Songbook)
    14. To my Crucified Bloody Lamb (mixed choir)
    15. Lord Jesus Christ, Thou Highest Good (mixed choir, text from the New Songbook)
    16. That Time is Coming (mixed choir, text from the New Songbook)
    17. Let us Sing From our Hearts (mixed choir, text from the Old Songbook)
    18. Why does my heart afflicts itself (mixed choir, text from the New Songbook)
    19. Why does my heart afflicts itself (male choir, text from the New Songbook)
    20. Cheer, My Soul (soloist and mixed choir, text from the New Songbook)
    21. That Christmas Day is Full of Joy (mixed choir, text from the New Songbook)
    22. How Nice is the Shine (after L. Lääs) (mixed choir, text from the New Songbook)
    23. How Nice is the Shine (after A. Pärt) (mixed choir, text from the New Songbook)
    24. How Nice is the Shine (after V. Tikerberg) (mixed choir, text from the New Songbook)
    25. How Nice is the Shine (after E. Tegelberg) (mixed choir, text from the New Songbook)
    26. People’s Saviour (after S. Laktionoff) (mixed choir, text from the New Songbook, Svenska psalmboken, No. 45)
    27. People’s Saviour (after J. Viksten) (mixed choir, text from the New Songbook)
    28. Lord Jesus Christ, Thou Highest Good (mixed choir, text from the New Songbook)
    1932-1949
    mixed choir or male choir
    CD „Viimsi Püha Jaakobi Koguduse Kammerkoor” [Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation], Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation (2007); Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation, conductor Andrus Kalvet (What shall I, a sinner, do; Here behold me, as I cast me; God who madest earth and heaven; Oh, how blessed are ye, whose toil are ended; I thank thee even through your Son; Let us sing from our hearts)
    CD „Ma tulen taevast ülevelt: jõuluaja rahvapärased koraaliviisid”, EELK Tallinn St. Charles Congregation (2005); Piret Aidulo (organ), Heli Reimann (soprano saxophone), Concert Choir of Tallinn St. Charles Congregation, conductor Mikk Üleoja (Praised be Thou, Jesus Christ; O morning star, how fair and bright; Let us sing from our hearts; A child is born in Bethlehem)
    CD „Jõua jälle jõuluime”, Lambertus (2007); Hageri congregation’s chamber choir Lambertus, conductors Sigrid Põld, Merle Lend, Mirjam Lend (piano) (Let us sing from our hearts)
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • Then We Will Wonder [Eks me siis imesta]
    1928
    mixed choir
    Text: Anna Haava
    Manuscript
  • What’s Your Twitter, My Little Bird [Mis sa sirised, sirtsukene]
    1928
    female choir or mixed choir (1958)
    Text: folklore
    CD „Ajasillal“, Vox Populi (2019); Youth Mixed Choir Vox Populi, conductor Janne Fridolin
    CD „Vivat Academia!”, Tartu University (1997); Tartu University Chamber Choir, conductor Karin Herne
    CD „Juhatab Ants Üleoja” [Conducts Ants Üleoja], Estonian Male Singers’ Association (2006); Mixed Choir of Estonian Radio
    CD „Siin põhjataeva all” [Under the Northern Sky], Forte (1996); Estonian Radio Mixed Choir, conductor Toomas Kapten
    CD „Tallinn Madrigal Singers”, Bayerische Musikakademie (1994); Tallinn Madrigal Singers, conductor Maire Eliste
    Publisher: Edition 49 (segakooriversioon)
    Manuscript
  • Tuura Jüri Got Married [Tuura Jüri võttis naise]
    1925
    mixed choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • 13 Folk Tunes for Mixed Choir [13 rahvaviisiseadet segakoorile]
    1. Sing, Mouth
    2. Lullaby
    3. We Pull Out
    4. Groom, Why Did You Left Me
    5. Miller’s Song
    6. Wedding Song
    7. Here and There
    8. Lullaby
    9. One Girl Swept the Room
    10. Jesus Says: Come, Women
    11. Where Did You Go?
    12. Where Did You Go, My Son?
    13. My Sister Miina

    1924-1927
    mixed choir
    Manuscript
  • 47 Folk Tunes for Mixed Choir [47 rahvaviisi segakoorile]
    1. Once by the River
    2. Wedding Song
    3. I Had a Rich Godmother
    4. Miller’s Song
    5. Silent Sea, You Move so Smoothly
    6. Where Did You Go, My Son?
    7. I Went to the Church
    8. We Pull Out
    9. Curlew, Where Are You Going?
    10. I Walked in the Village Green
    11. Beyond the Horizon
    12. Make the Instrument, Play the Instrument
    13. Jesus Says: Come, Women
    14. Maiden on the High Shore
    15. The Day Ends Here
    16. Milking Song
    17. Here and There
    18. Lullaby
    19. Hans and Michael
    20. We Are Three Bearded Jews
    21. Four Jews Were Dead
    22. Groom, Why Did You Left Me
    23. One Girl Swept the Room
    24. My Sister Miina
    25. Where Did You Go?
    26. Hello, Flag
    27. On the Mountain There Was
    28. Young Shepherd
    29. When Music Ends
    30. In the Village Forest
    31. Poor Me
    32. Lullaby
    33. The Ranna Village Path
    34. Maiden and Swain
    35. Hindu Beggar Boys
    36. Bagpipe Piece
    37. Old Man Ploughed by the Forest
    38. Where is the Home of the Sad One
    39. Boys, Forget the Sorrow
    40. A Jester’s Song
    41. Born in Vigala
    42. It Once Happened in Hiiumaa
    43. Two Boys From Our Village
    44. I Thank You
    45. Sing, Mouth
    46. God Said: “Let There Be Light!”
    47. Muhu Island and Virtsu Strait
    1924-1927
    mixed choir
    CD „Rahvalaulukoor Tarbatu”, the Tarbatu choir (2005);  the Tarbatu choir, conductor Lauri Breede (Old man ploughed by the forest; I walked in the green village)
    CD „Tallinn Madrigal Singers”, Bayerische Musikakademie (1994); Tallinn Madrigal Singers, conductor Maire Eliste (I walked in the green village)
    Publisher: Edition 49 (I Walked in the Village Green)
    Manuscript
  • If My Sound Was the Same [Oles mo heli ennitses (Oleks mu heli ennistes)]
    1923
    3'
    mixed choir
    Text: folklore
    CD „Juhatab Ants Üleoja” [Conducts Ants Üleoja], Estonian Male Singers’ Association (2006); Mixed Choir of Estonian Radio
    Manuscript
  • Oh Mother of God, Virgin [Oh Jumala Ema, Neitsi]
    Only for sopranos and tenors
    1923
    mixed choir (sopranos and tenors)
    Manuscript
  • Psalm 1 of David (Blessed Is the Man) [Taaveti laul nr. 1 “Õnnis on inimene”]
    1923
    13’
    mixed choir
    CD „Baltic Voices “, Harmonia Mundi (2018); Estonian Philharmonic Chamber Choir, conductor Paul Hillier
    CD „Circle of Life“, Eesti Rahvusraamatukogu (2016); Female Choir of Estonian Nationa Library, conductors Anneli Surva, Kristi Jagodin
    CD „Album“, MTÜ Kultuurituur (2016); The Mixed Choir of the European Capital of Culture, conductor Veronika Portsmuth
    CD „Estonian Female Song Society 20”, Eesti Naislaulu Selts (2014); Female Choir of Estonian Choral Conductors, conductor Õnne-Ann Roosvee
    CD "Review of the Estonian Choral Music", Estonian Choral Association, Estonian Public Broadcast (2011); Youth Choir of Tallinn Music High School, conductor Ingrid Kõrvits (arr. T. Kõrvits)
    CD "Una Corda", Una Corda (2011); Ensemble Una Corda: Liis Viira (harp), Kristi Mühling (kannel), Ene Nael (harpsichord) (arranged by Una Corda)
    CD „Heliseb väljadel”, Tallinn Music High School (2009); Youth Choir of Tallinn Music High School, conductor Ingrid Kõrvits (Awake, my heart; Oh, how blessed are ye, whose toil are ended; What are the worries for tomorrow; Blessed is the man)CD „Landscape & Time”, Signum (2006); The King's Singers, Andrew Swait (treble)
    CD „Ma laulan suust ja südamest”, Mitte-Riinimanda (2007); Mitte-Riinimanda Youth Choir, conductor Urve Uusberg
    CD „Juhatab Ants Üleoja” [Conducts Ants Üleoja], Estonian Male Singers’ Association (2006); Mixed Choir of Estonian Radio
    CD „Musikgalerie Spezial 13.10.2003: Land der Chöre”, ORF (2003); Estonian Philharmonic Chamber Choir, conductor Tõnu Kaljuste
    SACD „Baltic voices 1”, Harmonia Mundi (2003); Estonian Philharmonic Chamber Choir, Tallinn Chamber Orchestra, cond. Paul Hillier
    CD „Baltic voices 1”, Harmonia Mundi (2002); Estonian Philharmonic Chamber Choir, Tallinn Chamber Orchestra, cond. Paul Hillier
    CD „Te Deum”, Guild Music (2002); Estonian Philharmonic Chamber Choir, ensemble Art of Brass (Vienna), F. Hauk (organ), conductors Mikk Üleoja, Paul Engel
    CD „Ritus”, Chamber Choir of the Tallinn Music High School (1999); Chamber Choir of the Tallinn Music High School, conductor Evi Eespere
    CD „Tallinn Madrigal Singers”, Bayerische Musikakademie (1994); Tallinn Madrigal Singers, conductor Maire Eliste
    Publisher: Edition 49, SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • Psalm 104 of David [Taaveti laul nr. 104 "Kiida mu hing Issandat"]
    1923
    3'
    mixed choir
    CD „Cyrillus Kreek. The Suspended Harp of Babel“, ECM Records (2020); Vox Clamantis, Anna-Liisa Eller (kannel), Angela Ambrosini (nyckelharpa), Marco Ambrosini (nyckelharpa), conductor Jaan-Eik Tulve
    CD „Baltic Voices “, Harmonia Mundi (2018); Estonian Philharmonic Chamber Choir, conductor Paul Hillier
    CD „Paepealse maa hääled“, Lihula Meeskoor (2014); Lihula Male Choir, conductors Pille Saatmäe and Andreas Rahuvarm
    CD "Soul to Soul", Estonian National Opera (2013); Estonian National Opera Boy's Choir, conductor Hirvo Surva
    Manuscript
  • Psalm 121 of David [Taaveti laul nr. 121 "Päeval ei pea päikene..."]
    1923
    3'
    mixed choir
    CD „Cyrillus Kreek. The Suspended Harp of Babel“, ECM Records (2020); Vox Clamantis, Anna-Liisa Eller (kannel), Angela Ambrosini (nyckelharpa), Marco Ambrosini (nyckelharpa), conductor Jaan-Eik Tulve
    CD „Baltic Voices “, Harmonia Mundi (2018); Estonian Philharmonic Chamber Choir, conductor Paul Hillier
    CD „Landscape & Time”, Signum (2006); The King's Singers, Andrew Swait (treble)
    CD „Musikgalerie Spezial 13.10.2003: Land der Chöre”, ORF (2003); Estonian Philharmonic Chamber Choir, conductor Tõnu Kaljuste
    SACD „Baltic voices 1”, Harmonia Mundi (2003); Estonian Philharmonic Chamber Choir, Tallinn Chamber Orchestra, cond. Paul Hillier
    CD „Baltic voices 1”, Harmonia Mundi (2002); Estonian Philharmonic Chamber Choir, Tallinn Chamber Orchestra, cond. Paul Hillier
    Publisher: Edition 49, SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • Psalm No. 141 of David "Lord, I Call for You" [Taaveti laul nr. 141 "Issand, ma hüüan Su poole..."]
    1923
    2'
    mixed choir
    Text: David´s Psalm No. 141
    CD „Cyrillus Kreek. The Suspended Harp of Babel“, ECM Records (2020); Vox Clamantis, Anna-Liisa Eller (kannel), Angela Ambrosini (nyckelharpa), Marco Ambrosini (nyckelharpa), conductor Jaan-Eik Tulve
    CD „Baltic Voices “, Harmonia Mundi (2018); Estonian Philharmonic Chamber Choir, conductor Paul Hillier
    CD "Läbilõige eesti koorimuusikast", Eesti Kooriühing, Eesti Rahvusringhääling (2011); Eesti Filharmoonia Kammerkoor, dirigent Tõnu KaljusteCD „Kiida mu hing”, Sonore (2008); Sonore, koorijuht Kaja Avila
    CD „Mu süda, ärka üles”, Siim Aimla (2005); Helin-Mari Arder (laul), Siim Aimla (sopransaksofon, tenorsaksofon, flööt), Ain Agan (kitarr), Mihkel Mälgand (kontrabass), Tõnu Tubli (marakas)
    CD „Musikgalerie Spezial 13.10.2003: Land der Chöre”, ORF (2003); Eesti Filharmoonia Kammerkoor, dirigent Tõnu Kaljuste
    SACD „Baltic voices 1”, Harmonia Mundi (2003); Eesti Filharmoonia Kammerkoor, dirigent Paul Hillier
    CD „Baltic voices 1”, Harmonia Mundi (2002); Eesti Filharmoonia Kammerkoor, dirigent Paul Hillier
    CD „Te Deum”, Guild Music (2002); Eesti Filharmoonia Kammerkoor, ansambel Art of Brass (Viin), F. Hank (orel), dirigendid Mikk Üleoja, Paul Engel
    CD „Vivat Academia!”, Tartu Ülikool (1997); Tartu Ülikooli Kammerkoor, dirigent Karin Herne
    CD „Matkassa”, Safarikuoro (1997); Safarikuoro, dirigendid Matti Heroja, Viive Mäemets
    CD „Tallinna Vanalinna Poistekoor” [The Tallinn Old Town Boys' Choir], IS Records (1993); dirigent Lydia Rahula, kontsertmeister Mari Järvi
    Publisher: Edition 49, SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • Dream [Unenägu]
    After Aleksander Läte
    1922
    mixed choir
    Text: Ado Piirikivi
    Manuscript
  • Lord Jesus Christ, Thou Highest Good [Oh, Jeesus, ülem abimees]
    Sacred folk tune
    1922
    mixed choir
    Manuscript
  • Round Dance Song [Ringtantsulaul]
    1922
    mixed choir
    Text: Finnish folklore, translated by August Annist
    Manuscript
  • Sleep Well, My Little Matthias [Maga, maga, Matsikene]
    1922
    4'
    mixed choir
    Text: folklore
    CD "Magnificat", Tallinna Muusikakeskkool (2015); Youth Choir of Tallinn Music High School, conductor Ingrid Kõrvits
    CD „Estonian Female Song Society 20”, Eesti Naislaulu Selts (2014); Academic Female Choir of Tallinn University of Technology, conductor Raul Talmar
    CD "Õhtul", Head Ööd, Vend (2013); Chamber choir Head Ööd, Vend, conductor Külli Kiivet
    CD „ETV Noortekoor” [Estonian TV Youth Choir], Children’s TV Music Studio (2009); children of the Children’s TV Music Studio, soloists C. Hein, M. Porkma, M. Mesak, P. Rips (el. organ, piano), conductor Külli Kiivet
    CD "Maailmasuurune leek", Tartu University Chamber Choir (2008); Tartu University Chamber Choir, conductor Triin Koch
    CD „Juhatab Ants Üleoja” [Conducts Ants Üleoja], Estonian Male Singers’ Association (2006); Mixed Choir of Estonian Radio
    CD „Sööt muusikasse: juhatab Ants Sööt” [Conducts Ants Sööt], Estonian Female Singers’ Association (2005); Tallinn Students’ Mixed Choir, conductor Ants Sööt
    CD „Tallinn Madrigal Singers”, Bayerische Musikakademie (1994); Tallinn Madrigal Singers, conductor Maire Eliste
    Publisher: Edition 49, SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • O, Jesus, Thy Pain (Ah, wounded head that bearest) [Oh Jeesus, sinu valu]
    1921
    mixed choir
    Text: The New Songbook
    CD „Cyrillus Kreek. The Suspended Harp of Babel“, ECM Records (2020); Vox Clamantis, Anna-Liisa Eller (kannel), Angela Ambrosini (nyckelharpa), Marco Ambrosini (nyckelharpa), conductor Jaan-Eik Tulve
    CD „Lunastus Kristuses” [Redemption in Christ], Gloria (1994); Gloria, conductors Margo Kõlar, Kersti Kuusk
    Manuscript
  • Our Childhood Village Lane [Meil aiaäärne tänavas]
    1921
    mixed choir of female choir
    Text: Lydia Koidula
    CD „Juhatab Ants Üleoja” [Conducts Ants Üleoja], Estonian Male Singers’ Association (2006); Mixed Choir of Estonian Radio
    CD „Eesti mustrid” [Estonian patterns], Tartu University Academic Female Choir (2005); Tartu University Academic Female Choir, conductor Vaike Uibopuu
    CD „Naiskoor Carmina”, female choir Carmina (2005); female choir Carmina, conductor Margit Võsa
    CD „Siin põhjataeva all” [Under the Northern Sky], Forte (1996); Estonian Radio Mixed Choir, conductor Toomas Kapten
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • Why Are You Weeping, Little Flower? [Miks sa nutad, lillekene?]
    1921
    mixed choir or female choir (1928)
    Text: Lydia Koidula
  • With Broom [Vihaga]
    1921
    mixed choir
    Text: Juhan Weitzenberg
    Fp: CD „Tallinn Madrigal Singers”, Bayerische Musikakademie (1994); Tallinn Madrigal Singers, conductor Maire Eliste
    Manuscript
  • Foresinger [Laulu eestvõtja]
    1920
    2'30''
    mixed choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • The Birdie Was Caught [Linnukest seal kinni püüti]
    1920
    4’
    mixed choir
    Text: folklore
    CD „Tallinn Madrigal Singers”, Bayerische Musikakademie (1994); Tallinn Madrigal Singers, conductor Maire Eliste
    Manuscript
  • A Harvest Song [Sirisege, sirbikesed]
    1919
    2'30''
    mixed choir
    Text: folklore
    CD „Estonian Female Song Society 20”, Eesti Naislaulu Selts (2014); Academic Female Choir of Tartu University, conductor Triin Koch
    CD "Review of the Estonian Choral Music", Estonian Choral Association, Estonian Public Broadcast (2011); Tallinn Chamber Choir, Mixed Choir of Estonia Society, Tallinn Town Hall Chamber Choir, Mixed Choir of Estonian Academy of Music, Mixed Choir Ugandi, Mixed Choir of Estonian Choral Conductors, conductor Ants Üleoja
    CD „Laulupidude aarded” [Best of Estonian song festivals], Forte (2005); the Republican Choir conductors’ Mixed Choir, conductor Jüri Variste
    CD „Sööt muusikasse: juhatab Ants Sööt” [Conducts Ants Sööt], Estonian Female Singers’ Association (2005); Tallinn Students’ Mixed Choir, conductor Ants Sööt
    CD „125 aastat Eesti laulupidu” [125 years of Estonian song festivals], Forte (1994); Republican Choir Conductors’ Mixed Choir, conductor Jüri Variste
    CD „Takarazuka: international chamber chorus contest”, JASRAC (199-?); Estonian Philharmonic Chamber Choir, cond. T. Kaljuste
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • Fighters, Be Insistent [Kes Jumalat nii laseb teha]
    based on Estonian sacred folk tune
    1919
    mixed choir
    Text: Georg Neumark
    CD „Cyrillus Kreek. The Suspended Harp of Babel“, ECM Records (2020); Vox Clamantis, Anna-Liisa Eller (kannel), Angela Ambrosini (nyckelharpa), Marco Ambrosini (nyckelharpa), conductor Jaan-Eik Tulve
    Manuscript
  • How Many Miseries [Mitu halba ilma pääl]
    1919
    5'
    mixed choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • I Boast About These Bloody Wounds [Ma kiitlen ükspäinis neist verisist haavust]
    based on Estonian sacred folk tune
    1919
    mixed choir
    Manuscript
  • Ah Lord, How Shall I Meet Thee [Kuis pean vastu võtma]
    Sacred folk tune
    1918
    2'
    mixed choir
    Manuscript
  • Courting [Kosjasõit]
    Little Russian folk tune
    1918
    mixed choir
    Text: J. Leidin (pseudonym)
    Manuscript
  • Daughter of Oru Farmstead [Oru talu tütar]
    Greek folk tune
    1918
    2'
    mixed choir
    Text: Mihkel Veske
    Manuscript
  • Dutch Folk Tune (Good Evening, My Maiden) [Hollandi rahvalaul (Tere õhtust, mu neid)]
    1918
    3'
    mixed choir
    Text: translation to Estonian: Jaan Bergmann
    Manuscript
  • Farewell, I Gladly Bid Thee [Ma tahan jätta maha]
    Sacred folk tune
    1918
    3'
    mixed choir
    Manuscript
  • Fetching Ädu [Edev Ädu]
    1918
    mixed choir
    Manuscript
  • Grace of Love [Armuhiilg]
    1918
    2'
    mixed choir
    Text: translation to Estonian: Karl August Hermann
    Manuscript
  • How Large is our Poverty [Kui suur on meie vaesus]
    Sacred folk tune
    1918
    2'
    mixed choir
    Text: text source unknown
    CD „Cyrillus Kreek. The Suspended Harp of Babel“, ECM Records (2020); Vox Clamantis, Anna-Liisa Eller (kannel), Angela Ambrosini (nyckelharpa), Marco Ambrosini (nyckelharpa), conductor Jaan-Eik Tulve
    Manuscript
  • How Should I Receive You? [Nüüd saadab jumal õnne]
    Sacred folk tune
    1918
    4'
    mixed choir
    Manuscript
  • Jesus, My Soul’s Repose [Jeesus, kõige ülem, hää]
    1918
    2'
    mixed choir
    Manuscript
  • Little Rose in the Valley [Roosike orus]
    Finnish folk tune
    1918
    1'
    mixed choir
    Text: translation to Estonian: Jaan Bergmann
    Manuscript
  • May [Lehekuu]
    Polish folk tune
    1918
    2'
    mixed choir
    Text: translation to Estonian: Karl August Hermann after Henric
    Manuscript
  • Musician of the Village [Küla moosekant]
    After Karl Johan Moring
    1918
    mixed choir
    Text: translation to Estonian: A. Daniel
    Manuscript
  • Oh, How Blessed are Ye, Whose Toil are Ended [Oh, kui õndsad on need pühad taevas]
    Sacred folk tune
    1918
    2'
    mixed choir
    Manuscript
  • Only You in My Mind [Üksi sa mul meeles]
    Norwegian folk tune
    1918
    mixed choir
    Text: translation to Estonian: Betti Alver
    Manuscript
  • Our Master [Meie err]
    1918
    2'
    mixed choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • Recede, My Desires [Oh, taganege, minu himud]
    Sacred folk tune
    1918
    3'
    mixed choir
    Manuscript
  • Sacred Folk Tunes for Mixed Choir, 2nd Book [Vaimulikud rahvaviisid segakoorile, II vihk]
    1. How Should I Receive You? (1918)
    2. Farewell, I Gladly Bid Thee
    3. Recede, My Desires (1918)
    4. Jesus, My Soul’s Repose
    5. Oh, How Blessed are Ye, Whose Toil are Ended (1918)
    6. Fighters, Be Insistent (1919)
    7. I Praise the Bloody Wounds
    8. From Heaven Above to Earth I Come (1920)
    1918-1920
    mixed choir
    Text: The New Songbook
    CD „Heliseb väljadel”, Tallinn Music High School (2009); Youth Choir of Tallinn Music High School, conductor Ingrid Kõrvits (Awake, my heart; Oh, how blessed are ye, whose toil are ended; What are the worries for tomorrow; Blessed is the man)CD „Siin tahan ma elu elada: Eesti Koolinoorte Segakoor 10” [Here I live my life: Estonian Youth Mixed Choir 10], ERR (2008); Estonian Youth Mixed Choir, cond. Taavi Esko, Kadri Leppoja (Awake, my heart; Jesus, my soul’s repose)
    CD „Jõua jälle jõuluime”, Lambertus (2007); Hageri congregation’s chamber choir Lambertus, conductors Sigrid Põld, Merle Lend, Mirjam Lend (piano) (How Should I Receive You?)
    CD „Viimsi Püha Jaakobi Koguduse Kammerkoor” [Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation], Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation (2007); Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation, conductor Andrus Kalvet (What shall I, a sinner, do; Here behold me, as I cast me; God who madest earth and heaven; Oh, how blessed are ye, whose toil are ended; I thank thee even through your Son; Let us sing from our hearts)
    CD „Liugleb üks lind”, Mixed Choir of Estonia Society (2003); Mixed Choir of Estonia Society, conductor Heli Jürgenson, Riina Joller (piano) (Farewell, I gladly bid Thee)
  • White Dove [Valge tuvi]
    Magyar folk tune
    1918
    mixed choir
    Text: lyrics translation to Estonian: Karl August Hermann
    Manuscript
  • From Heaven Above to Earth I Come [Ma tulen taevast ülevalt]
    based on Estonian sacred folk tune
    1917
    mixed choir
    Text: Martin Luther
    CD „Cyrillus Kreek. The Suspended Harp of Babel“, ECM Records (2020); Vox Clamantis, Anna-Liisa Eller (kannel), Angela Ambrosini (nyckelharpa), Marco Ambrosini (nyckelharpa), conductor Jaan-Eik Tulve
    Manuscript
  • Great Ectenia [Suur ekteenia]
    For Deacon and mixed choir
    1917
    deacon, mixed choir
    Manuscript
  • I Sing to You With Mouth and Heart (I know of evil land) [Ma laulan suust ja südamest]
    I Know of Evil Land
    Sacred folk tune
    1917
    mixed choir
    Manuscript
  • Now That the Day Hath Reached its Close [Nüüd on see päev ju lõppenud]
    Sacred folk tune
    1917
    mixed choir
    Manuscript
  • Oh, How Blessed are Ye, Whose Toil are Ended [Oh, kui õndsad on need pühad taevas]
    Sacred folk tune
    1917
    mixed choir
    Manuscript
  • Rise! To Arms! With Prayer Employ You ["Ärgake!" nii vahid hüüdvad]
    Sacred folk tune
    1917
    mixed choir
    Manuscript
  • What Shall I, a Sinner, Do [Armas Jeesus, Sind ma palun]
    Sacred folk tune
    1917
    mixed choir
    Manuscript
  • When on the Cross the Saviour Hung [Kui Jeesus risti naelati]
    1917
    mixed choir
    Text: Old Songbook
    Manuscript
  • Awake, My Heart [Mu süda, ärka üles]
    Sacred Estonian folk tune
    1916
    mixed choir
    Manuscript
  • Now That the Day Hath Reached its Close [Nüüd on see päev ju lõppenud]
    Sacred folk tune
    1916
    mixed choir
    Manuscript
  • Sacred Folk Tunes for Mixed Choir, 1st Book [Vaimulikud rahvaviisid segakoorile, I vihk]
    1. What Shall I, a Sinner, do (1917)
    2. When on the Cross the Saviour Hung (Text from the Old Songbook)
    3. How Large is our Poverty (text source unknown)
    4. I Know of Evil Land
    5. From Heaven Above to Earth I Come (1917)
    6. Now That the Day Hath Reached its Close (1917)
    7. Oh, How Blessed are Ye, Whose Toil are Ended (1917)
    8. Rise! To Arms! With Prayer Employ You (1917)
    9. Awake, My Heart
    10. What are the Worries for Tomorrow
    1916-1918
    mixed choir
    CD "Õhtul", Head Ööd, Vend (2013); Chamber choir Head Ööd, Vend, conductor Pärt Uusberg (Awake, My Heart)
    CD „Heliseb väljadel”, Tallinn Music High School (2009); Youth Choir of Tallinn Music High School, conductor Ingrid Kõrvits (Awake, my heart; Oh, how blessed are ye, whose toil are ended; What are the worries for tomorrow; Blessed is the man
    CD „Siin tahan ma elu elada: Eesti Koolinoorte Segakoor 10” [Here I live my life: Estonian Youth Mixed Choir 10], ERR (2008); Estonian Youth Mixed Choir, cond. Taavi Esko, Kadri Leppoja (Awake, my heart; Jesus, my soul’s repose)
    CD „Viimsi Püha Jaakobi Koguduse Kammerkoor” [Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation], Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation (2007); Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation, conductor Andrus Kalvet (What shall I, a sinner, do; Here behold me, as I cast me; God who madest earth and heaven; Oh, how blessed are ye, whose toil are ended; I thank thee even through your Son; Let us sing from our hearts)
    CD „Gratias”, Estonian Choral Association (2006); Estonian TV Girls’ Choir, soloist E. Madissoon, T. Torop (viola), conductor Aarne Saluveer
    CD „Uued ja vanad jõululaulud” [New and old Christmas songs], Estonian Music Education (2006); Children’s Choir of the Tallinn Music High School, soloist Kristjan-Jaanek Mölder, conductor Ingrid Kõrvits (Awake, my heart; Oh, how blessed are ye, whose toil are ended; What are the worries for tomorrow)
    CD „Kuni kohtume me taas”, Ootus (2006); chamber choir Ootus, conductor Helerin Lehtla (Awake, My Heart; What shall I, a sinner, do)
    CD „Mu süda, ärka üles”, Siim Aimla (2005); Helin-Mari Arder (voice), Siim Aimla (soprano saxophone, tenor saxophone, flute), Ain Agan (guitar), Mihkel Mälgand (double bass), Tõnu Tubli (maracas) (Awake, my heart)
    CD „Eesti mustrid” [Estonian patterns], Tartu University Academic Female Choir (2005); Tartu University Academic Female Choir, conductor Vaike Uibopuu (Awake, my heart)
    CD „De amore aeterno”, Estonian Radio (2004); chamber choir of the Tallinn Music High School, conductor Evi Eespere, Rene Eespere (piano) (From Heaven Above to Earth I come)
    CD „Hingamiseks”, Tartu St. Paul Congregation (2004); Tartu St. Paul Congregation  Chamber Choir, conductors Anna Humal, Maike Otsing, Aita Karo (I know of evil land)
    CD „Lunastus Kristuses” [Redemption in Christ], Gloria (1994); Gloria, conductors Margo Kõlar, Kersti Kuusk (How large is our poverty)
    CD „Põhja vahemäng”, J. Johanson, M. Johanson (1993); Jaak Johanson, Mart Johanson (Awake, my heart)
  • What are the Worries for Tomorrow [Kas on linnukesel muret]
    Sacred folk tune
    1916
    mixed choir
    CD „Cyrillus Kreek. The Suspended Harp of Babel“, ECM Records (2020); Vox Clamantis, Anna-Liisa Eller (kannel), Angela Ambrosini (nyckelharpa), Marco Ambrosini (nyckelharpa), conductor Jaan-Eik Tulve
    Manuscript
  • Winter Evening [Talvine õhtu]
    1915/1916
    2'30''
    mixed choir
    Text: Villem Grünthal-Ridala
    CD „Ajaraamat. Juhatab Arvo Ratassepp“, Eesti Naislaulu Selts (2019); Tallinn Chamber Choir, conductor Arvo Ratassepp
    CD "Review of the Estonian Choral Music", Estonian Choral Association, Estonian Public Broadcast (2011); Chamber Choir of Tallinn University of Technology, dirigent Peeter Perens
    CD „Elu põhjataeva all” [Life under the Northern sky], Chamber Choir of the Tallinn University of Technology (2006); Chamber Choir of the Tallinn University of Technology, conductors Peeter Perens & Kristi Jagodin
    CD „Siin põhjataeva all” [Under the Northern Sky], Forte (1996); Estonian Radio Mixed Choir, conductor Toomas Kapten
    Manuscript
  • Lullaby [Hällilaul]
    1915
    3'
    mixed choir
    Text: Marie Heiberg
    CD „Tallinn Madrigal Singers”, Bayerische Musikakademie (1994); Tallinn Madrigal Singers, conductor Maire Eliste
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • Our Master [Meie err]
    1915
    mixed choir, female choir (1923) or male choir (1943)
    Text: folklore
    Publisher: Edition 49
  • The Singer [Laulja]
    1915
    2'
    mixed choir
    Text: Kristjan Jaak Peterson
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • Awake, My Heart [Mu süda, ärka üles]
    1914
    mixed choir
    Text: Paul Gerhardt
    CD „Cyrillus Kreek. The Suspended Harp of Babel“, ECM Records (2020); Vox Clamantis, Anna-Liisa Eller (kannel), Angela Ambrosini (nyckelharpa), Marco Ambrosini (nyckelharpa), conductor Jaan-Eik Tulve
    Manuscript
  • I Wanted to Sing but Didn’t Have a Voice [Aiut-taiut tahtsin laulda]
    mixed choir
    1914
    mixed choir
    Text: folklore
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • Psalm 22 of David [Taaveti laul nr. 22 "Mu Jumal! Jumal! Mikspärast oled Sa..."]
    1914
    mixed choir
    CD „Landscape & Time”, Signum (2006); The King's Singers, Andrew Swait (treble)
    Publisher: Edition 49, SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • Psalm 84 of David [Taaveti laul nr. 84 "Kui armsad on Su hooned..."]
    1914
    mixed choir
    Publisher: Edition 49, SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • Listen the Story of Light [Kuula valgusest imelist juttu]
    1913
    2’
    mixed choir
    Text: Marie Heiberg
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • He Has Wisdom Enough [Tal on tarkust küllalt]
    1912
    2'
    mixed choir
    Text: Anna Haava
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • Heath Bell [Nõmmelill]
    1912
    mixed choir
    Text: Anna Haava
    CD "Review of the Estonian Choral Music", Estonian Choral Association, Estonian Public Broadcast (2011); Tallinn Chamber Choir, conductor Kuno Areng
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • Glow-Worm [Jaaniussike]
    1911
    mixed choir
    Text: Carl Martin Redlich
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • Here Behold Me, as I Cast Me [Vaata Jumal, siin ma rumal]
    1911
    mixed choir
    Text: The Old Songbook, after J. Hinlov
    CD „Viimsi Püha Jaakobi Koguduse Kammerkoor” [Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation], Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation (2007); Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation, conductor Andrus Kalvet (What shall I, a sinner, do; Here behold me, as I cast me; God who madest earth and heaven; Oh, how blessed are ye, whose toil are ended; I thank thee even through your Son; Let us sing from our hearts)
    CD "Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation", Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation (2007); Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation, conductor Andrus Kalvet
  • I Dreamed [Unes nägin]
    (2nd reduction 1925)
    1911
    mixed choir
    Text: Anna Haava
    CD „Vastsündinud“, Estonia Seltsi Segakoor (2019); Mixed Choir of Estonia Society, conductor Heli Jürgenson
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • Our Father in Heaven [Oh isa taevariigi sees…]
    1911
    mixed choir
    Text: The New Songbook
    Manuscript
  • Little Flower Song [Väike lillelaul]
    1909
    1'
    male choir, female choir or mixed choir (1925)
    Text: Karl Eduard Sööt
    Manuscript
  • 75 Canons for Mixed Choir on Estonian Sacred Folk Tunes [75 kaanonit segakoorile eesti vaimulikele rahvaviisidele]
    1. Let us Thank God
    2. Let us Thank God
    3. Let us Thank God
    4. The Day Expands
    5. The Day Expands
    6. Awake, My Heart
    7. Awake, My Heart
    8. I Sing with Mouth and Heart (I know of evil land)
    9. Praise the Lord, Ye Christians
    10. Now That the Day Hath Reached its Close
    11. Now That the Day Hath Reached its Close
    12. Now That the Day Hath Reached its Close
    13. I Thank Thee Even Through Your Son
    14. I Thank Thee Even Through Your Son
    15. I Thank Thee Even Through Your Son
    16. Christ, You are the Bright Day
    17. As the Dark Night Has Passed
    18. Now we Bury Dead Body
    19. Now we Bury Dead Body
    20. Now we Bury Dead Body
    21. From Heaven Above to Earth I Come
    22. From Heaven Above to Earth I Come
    23. When in the Hour of Utmost Need
    24. Jehovah, Take from me the Power
    25. Jesus, Call me From the World
    26. Lo, Heaven and Earth, and Sea and Air
    27. Jesus, My Soul’s Repose
    28. My Heart Delights
    29. Jesus Christ our Savior
    30. Jesus Christ our Savior
    31. The Holy Christ is Risen (A Child Was Born in Bethlehem)
    33. Oh, How Blessed are Ye, Whose Toil are Ended
    34. Oh, How Blessed are Ye, Whose Toil are Ended
    35. Oh, How Blessed are Ye, Whose Toil are Ended
    36. Oh, How Blessed are Ye, Whose Toil are Ended
    37. Oh, How Blessed are Ye, Whose Toil are Ended
    38. Why Art Thou Thus Cast Down, o My Soul?
    39. Why Art Thou Thus Cast Down, o My Soul?
    40. Why Art Thou Thus Cast Down, o My Soul?
    41. When on the Cross the Saviour Hung
    42. My Cause is God's, and I am Still
    43. My Cause is God's, and I am Still
    44. Christ the Lord is Risen
    45. What a Sorrow, What a Pain
    46. What a Sorrow, What a Pain
    47. What a Sorrow, What a Pain
    48. What a Sorrow, What a Pain
    49. What a Sorrow, What a Pain
    50. The Day is Done and Left Alone
    51. The Day is Done and Left Alone
    52. Let us Mourn and Bemoan
    53. Let us Mourn and Bemoan
    54. Let us Mourn and Bemoan
    55. Let us Mourn and Bemoan
    56. Praised be Thou, Jesus Christ
    57. In God, my Faithful God
    58. The Night is Coming
    59. Now all the Woods are Sleeping
    60. Come Unto Me, Saith the Son of God
    61. Come Unto Me, Saith the Son of God
    62. Come Unto Me, Saith the Son of God
    63. God Who Madest Earth and Heaven
    64. Here Behold Me, as I Cast Me
    65. To My Crucified Bloody Lamb
    66. Amen! God, Father and Son
    67. O Thou of God the Father
    68. Lord Jesus Christ, Thou Highest Good
    69. Lord Jesus Christ, Thou Highest Good
    70. Let us Sing From our Hearts (In dulci jubilo)
    71. Not in Anger, Mighty God
    72. What are the Worries for Tomorrow
    72. What are the Worries for Tomorrow
    73. How Large is our Poverty
    74. How Large is our Poverty
    75. I Am an Orphan, a Lonely Bird
    mixed choir
    CD „Viimsi Püha Jaakobi Koguduse Kammerkoor” [Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation], Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation (2007); Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation, conductor Andrus Kalvet (What shall I, a sinner, do; Here behold me, as I cast me; God who madest earth and heaven; Oh, how blessed are ye, whose toil are ended; I thank thee even through your Son; Let us sing from our hearts)
    CD „Ma tulen taevast ülevelt: jõuluaja rahvapärased koraaliviisid”, EELK Tallinn St. Charles Congregation (2005); Piret Aidulo (organ), Heli Reimann (soprano saxophone), Concert Choir of Tallinn St. Charles Congregation, conductor Mikk Üleoja (Praised be Thou, Jesus Christ; O morning star, how fair and bright; Let us sing from our hearts; A child is born in Bethlehem)CD „Liugleb üks lind”, Mixed Choir of Estonia Society (2003); Mixed Choir of Estonia Society, conductor Heli Jürgenson, Riina Joller (piano) (God who madest earth and heaven; I thank thee even through your Son)
    CD „Hommikul ja õhtul”, Lambertus (2003); Hageri congregation’s chamber choir Lambertus, conductor Sigrid Põld (I thank thee even through your Son)
    CD „Issandast laulan”, Tartu Calvary Baptist Congregation (2001); Tartu Calvary Congregation Chamber Choir, conductors Tähti Lehtsaar, Sirje Pääslane (I thank thee even through your Son)
    Publisher: Edition 49
  • Bettering the Weather [Ilma parandamine]
    mixed choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • Fisherman`s Song [Kalurilaul]
    mixed choir
    Text: folklore
  • Old Man Ploughed by the Forest [Vanamees kündis metsa ääres]
    mixed choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • What is needed to show? [Mis om vaja näidestile?]
    mixed choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • Where is the Home of the Sad One [Kus on kurva kodu]
    mixed choir
    Text: folklore
    Manuscript

Works for female choir a cappella

  • Listen to the Muhu Islander [Et tulge kuulge muhulast]
    1960
    female choir or male choir (1959)
    Text: folklore
  • Listen to the Muhu Islander [Et tulge kuulge muhulast]
    A folk song from Muhu
    1959-1960
    female choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • I Come Late [Ma tulen hilja]
    1955
    2’
    mixed choir or female choir or male choir
    Text: Ernst Enno
      CD "Review of the Estonian Choral Music", Estonian Choral Association, Estonian Public Broadcast (2011); Female Choir of Estonian Academy of Sciences, conductor M. Toro
    CD „Areng”, Forte (2002); Tallinn Chamber Choir, conductor Aivar Leštšinski
    3 CDs „Läbilõige eesti koorimuusikast” [Review of the Estonian choral music], Estonian Song and Dance Fest Foundation (2002), Female Choir of Estonian Academy of Sciences, conductor M. Toro
    CD „Laulusild” [Bridge of song], TAN: TAM (1998); Female Choir of Estonian Academy of Sciences, conductor Merike Toro
    CD „Tallinn Madrigal Singers”, Bayerische Musikakademie (1994); Tallinn Madrigal Singers, conductor Maire Eliste
    Manuscript
  • Old Goat [Vana sokk]
    Ukrainian folk song
    1952
    female choir or male choir
    Text: folklore
  • Old Goat [Vana sokk]
    Ukrainian folk song
    1952
    female choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • Verdant Birch Grew in the Field [Väljal haljas kasekene kasvas]
    Russian folk tune
    1952
    female choir or male choir
    Text: folklore
  • Verdant Birch Grew in the Field [Väljal haljas kasekene kasvas]
    Russian folk song
    1952
    female choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • I Walked in the Village Green [Ma kõndisin vainul]
    A folk tune from Karksi parish
    1950
    female choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • 269 arrangements for 3-part female choir [269 koraaliseadet 3-häälsele naiskoorile]
    after J. E. Punschel´s songbook
    269 arrangements for 3-part female choir after J. E. Punschel´s songbook
    In 1931
    1. Danket dem Herren (Et kiitke Jumalat) (after G. B. der Böhm)
    2. Meine Seele erhelbt den Herren (Minu hing austab väga Issandat) (after Georg Rhau)
    3. Ach bleib mit deier Gnade (Oh meile, Issand Jeesus)
    4. Christus, der ist mein Leben (Mu elu Kristus ise) (after Melchior Vulpius)
    5. Wach´ auf, mein Herz, und singe (Mu süda, ärka üles) (after L. Helmbold)
    6. Lobt Gott, ihr Christen (Nüüd Jumalale austust) (after Vnicolas Hermann)
    7. Nun sich der Tag geendet hat (Nüüd on see päev ju lõppenud) (after Samuel Veil and Adam Krieger)
    8. Ich dank´dir schon durch deinem Sohn (Ma tänan sind, et oled mind) (after Michael Praetorius)
    9. Ach bleib´ bei uns, Herr Jesu Christ (Oh Jeesus, meie juurde jää!) (after Nicolaus Hermann?)
    10. Erhalt´ uns, Herr, bei deinem Wort (Meil oma sõna kinnita) (after Martin Luther)
    11. Herr Gott, dich loben alle wir (Sind, Issand Jumal, kiidame) (after Claudio Goudimel)
    12. Herr Jesu Christ, dich zu uns wend´ (Oh Jeesus Kristus, tule sa) (melody derives from Gothaischen Cantional)
    13. Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist (Oh Jumal Looja, püha Vaim) (after Joseph Klug)
    14. Nun lasset uns der Leib begrab´n (Nüüd surnu keha matame) (after Georg Rhaw)
    15. Von Himmel hoch, da komm´ ich her (Ma tulen taevast ülevalt) (after Valentin Schumann)
    16. Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (Mis oled sina, armas Jeesus, teinud) (after Johann Crüger)
    17. In dieses Morgenstund will ich dich loben (Ma tänan, armas Jumal, isa taevas) (after Johann Crüger)
    18. Jesu, rufe mich der Welt (Jeesus, hüüa mind)
    19. Jesu, komm doch selbst zu mir (Jeesus, tule minule) (after Johann Thommen)
    20. Jesu, meiner Seelen Ruh´ (Jeesus, kõige ülem, hää)
    21. Nun komm´ der Heiden Heiland (after Ambrosius)
    22. Jesus Christus, unser Heiland, der von uns (Jeesus Kristus, Lunastaja) (after Joh. Hus)
    23. Ein Kind gebor´n zu Bethlehem (Üks laps on sündind Petlemmas)
    24. Ich rühme mich einzig der blutigen Wunden (Ma kiitlen ükspäinis neist verisist haavust)
    25. Warum betrübst du dich, mein Herz (Mu süda, miks sa muretsed) (after Hans Sachs?)
    26. O Wie selig seid ihr doch, ihr Frommen (Oh kui õndsad on need pühad taevas) (after Johann Krüger)
    27. Da Jesus an dem Kreuze stund (Kui Jeesust risti naelati)
    28. Erschienen ist der herzlich´ Tag (See päev nüüd meile kätte sai) (after Nicolaus Hermann)
    29. Ich hab´ mein´ Sach´ Gott heimgestellt (Su hooleks ennast annan ma)
    30. Ach Gott erhör´ mein Seufen und Wehklagen / Ach stirbt denn so mein allerliebstes Leben? (Kas sureb nii mu kõige armsam elu?) (after Erfuter´s songbook)
    31. Ach wie flüchtig, ach wie nichtig (Lühikene, üürikene) (after Michael Franck)
    32. Liebster Jesu, du wirst kommen / Allenthalben wo ich gehe (Küll sa helde Jeesus tuled / Kõigis paigus, kus ma seisan)
    33. Lebe den Herren, den mächtige König der Ehren (melody derives from the songbook Stralsunder Gesangbuch zu dem Liede; song „Hast du denn, liebster, dein Angesicht gänzlich verborgen“)
    34. O Fraurigkeit, o Herzeleid (Oh leinakem ja kaebelgem) (melody derives from the collection „New Mayntzisch Gesangbuch“)
    35. Christ ist erstanden von der Marter alle (Nüüd ülestõusnud Krist) (melody derives from the manuscript from 15. century)
    36. Gelobet seist du, Jesu Christ (Nüüd ole, Jeesus, kiidetud) (melody from Johann Walther´s songbook)
    37. Ach Gott und Herr! (Oh armu juur, mu patt on suur) (after Jos. Clauderus)
    38. Auf meinen lieben Gott (Oh Jumal, sinu pääl`) (after Jacob Regnart)
    39. Nun ruhen alle Wälder (Nüüd hingvad inimesed) (after Heinrich Isaac)
    40. Gelobet seist du, Jesus Christ (Nüüd ole, Jeesus, kiidetud) (melody from Johann Walther´s songbook)
    41. Mach`s mit mir, Gott, nach deiner Güt´ (Mu järel´ hüüab Jeesuke) (after B. Gesius and J. H. Schein)
    42. Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn (Kõik tulge minu juurde nüüd) (German folktune)
    43. Vater unser im Himmelreich (Oh Isa taevariigi sees) (melody from Valentin Schumann`s songbook)
    44. O dass ich tausend Zungen hätte (Oh anna tuhat keelt sa mulle) (after Johann Balthasar König)
    45. Wer nur den lieben Gott lässt walten (Kes Jumalat nii laseb teha) (after Georg Neumark)
    46. Dir, dir, Jehova, will ich singen (Sull´, sull´, Jehoova, tahan laulda) (melody from Freylinghausen Gesangbuch)
    47. Seelenbräutigan (Hinge peiuke, helde Jeesuke) (adter Adam Drese)
    48. Jesus, meine Zuversicht (Jeesukest ei jäta ma) (after Johann Crüger)
    49. Liebster Jesu, wir sind hier (Armas Jeesus, avita) (after Joh. Rud. Ahle)
    50. Ach, was soll ich Sünder machen (Armas Jeesus, sind ma palun) (after Joh. Flitner)
    51. Gott des Himmels und der Erden (Jumal, maa ning taeva Looja) (after Heinrich Albert)
    52. Herr Christ, der ein´ge Gottes Sohn (Oh Kristus, Lunastaja) (melody from Erfurter Enchiridion´s collection)
    53. Ach Gott vom Himmel sieh´ darein (Oh Jumal, vaata heldesti) (melody from Erfurter Enchiridion´s collection)
    54. Allein Gott in der Höh´ sei Ehr´ (Au kiitus olgu igavest) (after Valentin Schumann)
    55. Aus tiefer Noth schrei´ ich zu dir (Su poole, Issand, südamest) (after Martin Luther?)
    56. Es ist das Heil uns kommen her (Kõik kallis hinge õnnistus) (melody from Erfurter Enchiridion´s collection)
    57. Herr Jesu Christ, du höchstes Gut (Oh Jeesus, ülem abimees) (after Georg Rhonius)
    58. Nun freut´ euch lieben Christeng´mein / Es ist gewisslich an der Zeit (Nüüd, ristirahvas, laulage / See aeg on tõest ukse ees) (after Joseph Klug)
    59. O Lamm Gottes unschuldig (after Nicolaus Decius) (without words)
    60. Nun lasset alle Gott (Oh võtkem Jumalat) (after Johann Crüger)
    61. Aus meines Herzens Grunde (Mu südamest ja meelest) (after David Wolder)
    62. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu) (after Hans Leo Hassler)
    63. Keinen hat Gott verlassen (Ei Jumal neid või jätta) (after Johann Crüger)
    64. Valet will ich dir geben (Ma tahan jätta maha) (after Melchior Teschner)
    65. Was Gott thut, das ist wohlgetan (Mis Jumal teeb, on ikka hää) (after Severus Gastorius)
    66. Durch Adam Fall ist ganz verderbt (Oh Aadam, sinu eksitus) (after Joseph Klug)
    67. Was mein Gott will, gescheh´ allzeit (Kõik sündku ikka nõnda mull´) (melody derives from the song „Il me suffit de touts mes maux“)
    68. O Ewigkeit, du Donnerwort (Nüüd unest üles ärkan ma) (after Johann Schop)
    69. Straf´ mich nicht in deinem Zorn (Issand oma viha sees) (after Johann Rosenmüller)
    70. Christus, der uns selig macht (Kristus, kes meid õndsaks teed) (melody from the songbook „Der Bömischen Brüder“)
    71. Jesu Leiden, Pein und Tod (after Melchior Vulpius) (without words)
    72. Warum sollt´ ich mich denn grämen / Warum willst du doch für morgen (Miks mu süda ennast vaevab) (after Johann Georg Ebeling)
    73. Freu´dich sehr, o meine Seele (Minu hing, oh ole rõõmus) (German melody)
    74. Werde munter, mein Gemüte (Ärka üles, minu süda) (after Johann Schop)
    75. Alle Menschen müssen sterben (Surma laps on inimene) (after Johann Rosenmüller)
    76. Schmücke dich, o liebe Seele (Minu süda rõõmustab) (after Johann Crüger)
    77. Christ lag in Todesbanden (Kristus on meie patu eest) (melody from the collection Erfurter Enchiridion)
    78. Es ist genug! (Ju küllalt saab!) (after Joh. Rudolf Ahle)
    79. Ein´ feste Burg ist unser Gott (Üks kindel linn ja varjupaik) (after Martin Luther)
    80. Allein zu dir, Herr Jesu Christ (Su pääle üksnes, Jeesuke) (after Valentin Babst)
    81. Christ, unser Herr, zum Jordan kam (Christ, unser Herr, zum Jordan kam) (after Johann Walter)
    82. Es wollt uns Gott genädig sein (Oh Jumal, tule armuga) (from the collection Teutsch Kirchenampt)
    83. Jesu, meine Freude (Jeesus, rõõmustaja) (after Johann Crüger)
    84. An Wasserflüssen Babylon (Üks talleke lepitas) (after Wolfgang Dachstein)
    85. Wie schön leuchtet der Morgenstern (Nüüd paistab meile kaunisti) (after Philipp Nicolai)
    86. Wachet auf! Ruft uns die Stimme („Ärgake!“ nii vahid hüüdvad) (after Philipp Nicolai)
    87. O Haupt Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu) (after Hans Leo Hassler)
    88. Herzlich lieb´ hab´ ich dich, o Herr (Ma armastan, oh Jumal, sind) (after Balthasar Musculus (?))
    89. Es ist ein Ros´ (Reis) entsprungen (Üks roosike on tõusnud) (melody from 15th century)
    90. Allein Gott in der Höh´ sei Ehr´ (Au kiitus olgu igavest) (after Valentin Schumann)
    91. Wir Christenleut´ (melody from the manuscript from the year 1589)
    92. In dulci jubilo (Oh laulgem südamest) (melody from the songbook of Johannes Klug)
    93. In dulci jubilo (Oh laulgem südamest) (melody from the songbook of Johannes Klug)
    94. In dich hab´ ich gehoffet, Herr (Su pääle, Issand, loodan ma) (melody from the collection Seth Calvisii: „Hymni sacri“, 1594)
    95. Ermuntre dich, mein schwarcer Geist (Oh ärka, vaim, nüüd rõõmuga) (after Johann Schop)
    96. Nun freuet euch, lieben Christengmein / Es ist gewisslich an der Zeit (Nüüd, ristirahvas, laulage / See aeg on tõest ukse ees) (melody from the year 1523; Wittenberg)
    97. Der Tag ist hin (Päev lõpeb nüüd) (melody from the year 1542)
    98. Mitten wir im Leben sind (Kesket selle elu sees) (after Notker Balbulus)
    99. Auf, auf! Ihr Streiter, durchgedrungen (Oh võitlejad, et käige peale) (from the year 1740)
    100. Liebe, die du mich zum Bilde (Arm, kes sa mind oled loonud) (after Joh. Chr. Bach)
    101. Unser Herscher, unser König (Jumal, vägev valitseja) (after Joachim Neander)
    102. Nun preiset Alle Gottes Barmherzigkeit (Ühtlasi kiitkem Jumala halastust) (after Matthäus Apelles von Löwenstern)
    103. Hilf, Gott, dass gelinge (Oh Jumal, tule sina) (from the year 1530)
    104. Herr, ich habe missgehandelt (Issand, kurja olen teinud) (after Johann Crüger)
    105. Ich danke dir für deinen Tod (Ma tänan sind, oh Jeesuke) (melody from the year 1525; Strassburger Kirchenamt)
    106. Mein Herzens Jesu, meine Lust (Mu armas Jeesus, minu rõõm) (after Peter Sohren)
    107. Wo Gott der Herr nicht bei uns hält (Kui Jumal siin ei kanna hoolt) (after Joseph Klug)
    108. Singen wir aus Herzens Grund (Nüüd laulgem suust ja südamest) (medieval Christmas song „In natali Domini“)
    109. Lobe den Herren, a meine Seele (Kiida nüüd Issandat, minu süda!) (from the year 1660) 
    110. Anbetungswürd´ger Gott (Ei ilmast hooli ma) (after A. Fritsch)
    111. O Gott, du frommer Gott (Oh vaga Jumal, kes) (melody from Störl´s chorale book; 1710)
    112. Wie gnädig warst du, Gott (Sa oled viimsekski) (melody from the year 1648; Lüneburg)
    113. Auf, auf mein Herz, mit Freuden (Oh tõstkem oma hääli) (from the year 1653) 
    114. Von Gott will ich nicht lassen (Nüüd, Jumal, mina kiidan) (after Joach. Magdeburg)
    115. Von Gott will ich nicht lassen (Ei lahku mina sinust) (after Johann Crüger)
    116. Befiehl du deine Wege (Mis vaevab sinu südant) (origin unknown)
    117. Wie soll ich dich empfangen (Kuis pean vastu võtma) (origin unmarked)
    118. Der lieben Sonne Licht und Pracht (Nüüd päikse valgus iluga) (after Martin Luther(?))
    119. Entfernet euch, ihr matten Kräfte (Oh taganege, minu himud) (after J. G. Störl)
    120. Ich bin im Himmel angeschrieben (Mu nimi taevas kirja pandud) (after Chr. Fr. Richter)
    121. Jerusalem, du hochgebaute Stadt (. Jeruusalemm, sa püha linn) (after Melchior Franck)
    122. Warum willst du doch für morgen / Warum sollt´ ich mich denn grämen (Miks mu süda ennast vaevab)
    123. Fröhlich soll mein Herze springen (Rõõmustes mu süda kargab) (after Johann Crüger)
    124. O du Liebe meiner Liebe (Armas Jeesus, armastaja) (from the year 1700)
    125. Jesu, meine Lebens Leben (Jeesus, surma äravõtja) (melody from the collection Darmstädter Cantional; 1683)
    126. Es glänzet der Christen (Küll vagade elu siin seestpidi hiilgab) ()from the year 1700)
    127. Komm, heiliger Geist, Herre Gott (Oh Püha vaim,  nüüd tule sa) (melody from the collection Erfurter Enchiridion; in 1524)
    128. Komm, heiliger Geist, Herre Gott! (after Johann Walther (Erfurter Enchiridion); in 1524)
    129. Fahre fort, fahre fort Zion, fahre fort (Edasi, edasi, Siion, mine valguses) (melody from the collection Freylinghausen Gesangbuch; in 1704)
    130. Lasset uns den Herren preisen / Sollt´ ich meinem Gott nicht singen (Võta issandat nüüd kuulda / Eks mu kohus tänu teha) (after Johann Crüger)
    131. Sollt´ ich meinem Gott nicht singen (Eks mu kohus tänu teha) (after Joh. Schop)
    132. Der Tag, der ist so freudenreich (See jõulupäev on rõõmust suur) (after Michael Weiss)
    133. Herr, welch´ Heil kann ich erringen /Wachet auf, ruft uns die Stimme (Ärgake, nii vahid hüüdvad) (after Fr. Silcher)
    134. Segne und behüte (Õnnista ja hoia) (after Kristian Gregor)
    135. Ich will dich lieben, meine Stärke (Mu jõud, sind tahan armastada) (after Joh. B. König)
    136. Wenn ich ihn nur habe (Ole minu ligi) (after H. C. Breidenstein)

    1932. a.
    137. Der Tag vertreibt (Päev ajab ära und ja ööd) (from the year 1535)
    138. Ich singe dir mit Herz und Mund (Ma laulan suust ja südamest) (after Johann Crüger)
    139. Christ, der du bist der helle Tag (Oh Kristus, päike oled sa) (from the songbook of Böhm´s; in 1566)
    140. Christe, der du bist Tag und Licht (Oh Kristus, valgus oled sa) (melody from Klug´s songbook)
    141. Christum wir sollen loben schon (Nüüd kiitkem Kristust usinast) (melody from the collection Erfurter Enchiridion; in 1524)
    142. Herr Jesu Christ, wahr´s Mensch und Gott (Et mööda läinud pime öö / Mu Jeesus, Jumal liha sees) (after Johannes Eccard)
    143. Wenn wir in höchsten Nöthen sein (Kui meil on püsti häda käes) (from the collection „La forme des prières et chants ecclèsiastiques“)
    144. Der Tag ist hin, mein Jesu, bei mir bleibe / Bin ich allein ein Fremdling (Päev lõpeb nüüd, jää, armas Jeesus, mulle) (old huguenot´s tune from the collection „La forme des prières et chants ecclèsiastiques“; 1542)
    145. Der Tag ist hin, mein Geist und Sinn / Gott, deine Kraft (Päev lõpeb tääl, mu vaim ja meel)
    146. Jesus Christus, unser Heiland (Jeesus Kristus, õnne andja) (melody from the songbook of Joseph Klug; 1535) (without words)
    147. Ach! Was soll ich Sünder machen / Jesus ist mein Heil und Leben (Armas Jeesus, sind ma palun / Jeesus on mu ainus elu)
    148. Der Vater dort oben (Oma Isa kõrges) (old bohemian tune) (without words)
    149. Liebster Jesu, Trost der Herzen (Armas Jeesus, rõõmustaja)
    150. O du fröhliche, o du selige (Sicily´s song „O sanctissima“)
    151. Wie sie so sanft ruhn (after FR. Burch Benecken) (without words)
    152. Liturgie nach der Agende von 1897 (Liturgia 1897. aasta agenda järele)
    153. Ich bete an die Macht der Liebe (Ma kummardan sind, armu vägi) (after D. Bortnjansky)
    154. Stille Nacht, heilige Nacht! (Püha öö, õnnistud öö!) (after Fr. Gruber)
    155. Lasst mich gehn (Las´ ma läen) (after K. Voigtländer)
    156. Harre, meine Seele, harre auf Gott (after C. Malan) (without words)
    157. So nimm denn meine Hände (after Fr. Silcher) (without words)
    158. Heiliger Herre Gott (Püha Issand Jumal) (für den lit. Charfreitagsgottesdienst) (without words)
    159. Jumal, Sull´ ligemal (English sacred song) (without words)

    In 1933
    160. Mein Gott, ich danke herzlich dir (Õnn sull`, kui kardad Jumalat) (from Joh. Klug´s songbook) (without words)
    161. Jehova, nimm von mir die Kräfte hin (Oh võta, armas Jeesus, vastu mult) (from the year 1700) (without words)
    162. Himmel, Erde, Luft und Meer (Maa ja taevas kiidavad) (without words)
    163. Seelen weide, meine Freude (Rõõmuga mu süda hüppab) (without words)
    164. Ich weiss, mein Gott, dass all´ mein Thun (Mu Jumal, mina tean küll) (melody from the collection „Schöne auserlesene Lieder des hochberühmten H. Finkels“) (without words)
    165. Die Nacht ist vor der Thür (Öö om jo läve een) (from the year 1690) (without words)
    166. Unerschaff´ne Lebenssonne (Nätse, Jesus, mina tule) (without words)
    167. Dem blut´gen Lamme (Mu risti löödud verise tallele) (without words)
    168. Amen! Gott, Vater und Sohn (Aamen, au Isal´ olgu) (without words)
    169. Mein´ Augen schliess´ ich jetzt (Su nimel lähen nüüd) (after Matthäus Apelles von Löwenstern) (without words)
    170. Matthäus Apelles von Löwenstern (Ma püüan kõigest hingest) (without words)
    171. Selig ist ein reines Herz (after Christian Gregor) (without words)
    172. Welt, ade! Ich bin dein müde (after Gottfried Vopelius) (without words)
    173. Ich ruf´ zu dir, Herr Jesu Christ (Ma hüüan, Jeesus, appi sind) (after Joseph Klug) (without words)
    174. Ich will´s wagen, ich will´s wagen, von der Jesus Treu´ (Jeesus ristist, Jeesus ristist, tahan rääkida) (without words)
    175. Ach, wir armen Sünder (Nuta, inimene) (from the year 1400) (without words)
    176. Ich blicke nach der Höhe (Ma vaatan üles mäele) (melody from Gnadau) (withot words)
    177. Es glänzet der Christen inwendiges Leben (Küll vagade elu siin seestpidi hiilgab) (without words)
    178. Christe, du Lamm Gottes (after Joh. Spangenberg) (without words)
    179. Herr Jesu Christ, mein´s Lebens Licht (Mu Jeesus, elu valgustus) (melody from the collection „Jos. Clauderi Psalmodia nova“)
    180. Von Himmel kam der Engel Schaar (Nüüd inglid taevast tulevad) (after Martin Luther)
    181. Gott sei Dank in aller Welt (Tänu olgu Jumalal´)
    182. Ringe recht, wenn Gottes Gnade (Võitle hästi, kui sind armsast) (from the year 1766)
    183. Dies sind die heil´gen zehn Gebot´ (Neid kümme käsku kuulgem nüüd) (old Luther´s melody)
    184. Auferstehn, ja auferstehn wirst du (Ülestõusma pead ometi / Surma unest ärkan mina) (after C. Ph. E. Bach)
    185. Auferstehn, ja auferstehn wirst du (Ülestõusma pead ometi / Surma unest ärkan mina)
    186. Gott ist mein Hort (after Schicht) (without words)
    187. Das walt mein Gott (melody from the collection „Gothaer Cantionale sacrum“) (without words)
    188. Du Friedefürst, Herr Jesu Christ (Oh Jeesus, rahu andija) (after J. v. Burck)
    189. Jesus, meine Zuversicht (Jeesus, Õnnistegija) (after Andreas Hammerschmidt)
    190. Meinen Jesum lass´ ich nicht (Jeesukest ei jäta ma) (after Johannes Uhlich)
    191. Mit Fried´ und Freud´ ich fahr´ dahin (Ma rahuga läen ära siit) (after Martin Luther)
    192. Wenn mein Stündlein vorhanden ist / Wenn ich in Todes Nöthen bin (Kui surmatund on ukse ees / Kui olen surma häda sees) (melody from chants collection; Frankfurt am Main; 1569)
    193. Ich dank´ dir, lieber Herre (Sind, Issand, tänan mina) (folk tune from 15th century)
    194. O Herre Gott, dein göttlich Wort / Herr Zebaoth, dein heilges Wort (Su sõna, see jäi ilmale / Su sõna, Issand, taeva eest) (after Joseph Klug)
    195. Christus, der uns selig macht (Kristus, kes meid õndsaks teed) (Bömischen Brüder; 1531)
    196. Schwing´ dich auf zu deinem Gott (Lenda üles kurbusest) (after Johann Crüger)
    197. Zion klagt mit Angst Schmerzen (Siion kaebab suures hädas) (after J. H. Schein)
    198. Du, o schönes Weltgebäude (after Johann Crüger) (after Johann Crüger) (without words)
    199. Jesu, der du meine Seele (Jeesus, kes sa oled päästnud) (after Theobald Grummer)
    200. Eins ist noth, ach Herr, dies Eine (Üht on tarvis, armas Jumal) (after Joachim Neander) 
    201. Wie wohl ist mir o Freund der Seelen (Oh hinge sõber, õnnis olen) (after J. A. Hiller)
    202. Wunderbarer König / Gott ist gegenwärtig (Imetegev Issand / Ligidal on Jumal) (after J. M. Müller)
    203. Nun lob´ , mein Seel´, den Herren (Mu hing, Jehoovat kiida) (after Joh. Kugelmann)
    204. Eines wünsch ich mir vor allem Andern (Ühte asja ihkan üle kõige / Mu eest tundis Jeesus hinge häda) (melody from the collection Gnadauer Choralbuch; 1735)
    205. Gelobt sei Gott im höchsten Thron (Au kõrges olgu Isale) (after M. Vulpius)
    206. Integer vitae (after F. F. Flemming) (without words)

    In 1934
    207. Der am Kreuz ist meine Liebe (See, kes ristisambas ripub) (after J. B. König)
    208. Wann meine Sünd´ mich kranken (Kui patt teeb vaeva mulle) (from 16th century)
    209. Erstanden ist der heil´ge Christ (Nüüd Kristus surmast tõusnud on)
    210. Sich, hier bin ich Ehrenkönig (Vaata, Jumal, siin ma rumal) (from the year 1700)
    211. Christus ist erstanden von des Todes Banden (Kristus surmast tõusnud)
    212. Mein Heiland nimmt die Sünder an (Mu Jeesus võtab patuseid)
    213. Gelobet sei der Herr (Kiidetud olgu Issand)
    214. Gott ist mein Lied! Er ist der Gott der Stärke (after M. Kirnberger) (without words)
    215. Nun danket All´ und bringet Ehr` (Nüüd kiitku kõigest südamest) (after J. G. Ch. Störl)
    216. Das walt´ Gott Vater und Gott Sohn (after Martin Böhm) (without words)
    217. Erstanden ist der heil´ge Christ (Nüüd Kristus surmast tõusnud on)
    218. Ich hab´ mir vorgesetzt in allen Dinger (after Cl. Goudimal) (without words)
    219. Lasst uns von Herzen unsern Gott lobsingen (after Ph. Melanchthon) (without words)
    220. Sollt´ es gleich bisweilen scheinen / Früh am Morgen Jesus gehet (Näitaks see ka vahest nõnda / Jeesus vara välja tõttab)
    221. Gott hat das Evangelium (See kallis armuõpetus) (after Joh. Walter)
    222. Der schmale Weg ist breit genug (See kitsas tee on lai küll taeva minna) (from the year 1700)
    223. Wer bin ich von Natur (after Kittel) (without words)
    224. Heut´ triumphiret Gottes Sohn (after J. H. Schein) (without words)
    225. Gottes Sohn ist kommen (Jumala Poeg on taevast) (bohemian tune)
    226. Nicht so traurig, nicht so sehr (Hing, oh ära kurvasta) (after Joh. Crüger)
    227. Meinen Jesum lass´ ich nicht (Jeesukest ei jäta ma)
    228. Steil und dornigt ist der Pfad (after Hiller)
    229. Nun Gott Lob! Es ist vollbracht (Jumal olgu tänatud) (after Joh. Crüger)
    230. Nun bitten wir den heil´gen Geist (Sind, Püha Vaimu, palume) (melody from the beginning of 13th century)
    231. Wär´ Gott nicht mit uns diese Zeit (Kui poleks Jumal meiega) (after Martin Luther)
    232. Jesu, meines Herzens Freud´ (Jeesus, minu rõõmustus) (after Johann Flitner)
    233. Meine Hoffnung stehet feste (Minu lootus heljumata) (after Joach. Neander)
    234. Liebster (Schönster) Immanuel (after J. R. Ahle)
    235. Wiedersehn! Sei uns gesegnet (after Schicht)
    236. Ich hab´ ihn dennoch lieb (Sa oled viimsekski) (lusatian melody)
    237. Zeuch ein zu meinen Thoren (Mu hinge sisse tule) (after J. Crüger)
    238. Auf, Seele danke deinem Herrn / Der lieben Sonne Licht und Pracht (Mu hing, oh anna südamest / Päikese armas paistmine) (melody from Joh. Anastasius Freylinghausens Gesangbüche)
    239. Oft klagt deim Herz, wie schwer es sei (Ei see mu südant rõõmsaks tee) (after Hiller) (without words)
    240. Macht hoch die Thür, die Thor´ macht weit (Nüüd tehke kõrgeks väravad) (melody from J. A. Freylinghausen´s collection „Geistliches Gesang-Buch“)
    241. Erbarm´ dich mein, o Herre Gott (Mu pääle heida armu nüüd) (after Erh. Hegewald?)
    242. Warum sollt´ ich mich denn grämen / Warum willst du doch für morgen (Miks mu süda ennast vaevab / Miks kui pagan, inimene)
    243. Das Jesulein soll doch mein Trost (Mu rõõmustus on Jeesuke) (after Barthol. Helder)
    244. Wunderbarer König / Gott ist gegenwärtig (Imeline Issand / Ligidal on Jumal) (after Joach. Neander)
    245. Mag ich Unglück nicht wiedersteh´n (Ehk kurjad mind küll kiusavad) (after Joseph Klug
    246. Kyrie, Gott Vater in Ewigkeit (melody from the end of the 8th century)
    247. Herr Gott, dich leben wir / Te Deum (Sind, Jumal, kiidame) (after Martin Luther)
    248. Die Litanei nach der Agende von 1897 (Litania 1897. aasta agenda järele)
    249. Ach bleib´ bei uns, Herr Jesu Christ (Oh Jeesus, meie juurde jää) (after Erhardi)
    250. Lobet den Herren! Alle, die ihn (after Barby) (without words)
    251. Wie lieblich ist doch, Herr, die Stätte (Oh anna tuhat keelt sa mulle) (after Prof. Friedr. Kühmstedt)
    252. Morgenglanz der Ewigkeit (Igavene koidukuld) (melody from the collection Freylinghausen´s Gesangbuch)
    253. Wir glauben all´ an eiden Gott, Vater (from the year 1684) (without words)
    254. Du klagst, o Christ, in schweren Leiden (after Hiller) (without words)
    255. Brunnquell aller Güter (after J. Crüger) (without words)
    256. Gieb dich zufrieden und sei stille (Oh ole rahul, hingekene) (after Jacob Hintze)
    257. Der Tag ist hin (Päev lõpeb nüüd) (after Barby)
    258. Responsorien für die Nebengottesdienste (Für die Matutine und Vesper)
    259. Hilf, Herr Jesu, lass gelingen (Aita, Jeesus, korda minna) (after Joh. Schop) (without words)
    260. Aus Tiefen ruft mein Flehen (melody from the 130th Psalm) (without words)
    261. Gott, den ich als Liebe kenne (Jumal, armastus oled) (words are not finished)
    262. Freuet euch, ihr Christen alle (Rõõmsaks saage, ristirahvas) (after Andreas Hammerschmidt)
    263. Jesu, du mein liebstes Leben (after Joh. Schop) (without words)
    264. Wir glauben all´ an einen Gott (after Martin Luther) (without words)
    265. Gott ist gelobt (melody from the collection Geystliche gesank Buchleyn; Wittenberg)
    266. Gott des Vater wohn´ uns bei (Jumal Isa, meile jää) (after Martin Luther) (without words)
    267. Ich glaub an Gott, der g´schaffen hat (after Sethus Calvisius) (without words)
    268. Wie wenig wird in guten Stunden (after J. Quanz) (without words)
    269. Heiland, du nur kannst mich retten (Sina üksi jõuad päästa) (after Alexander von Kettler)

    1931-1934
    female choir
    Manuscript
  • 27 chorale arrangements for female choir [27 koraaliseadet naiskoorile]
    1. Nun sich der Tag geendet hat (Nüüd on see päev ju lõppenud) (after J. S. Bach)
    2. Abendlied (Õhtulaul) (after Adam Krieger)
    3. Herr Jesu Christ, dich zu uns wend´ (Oh Jeesus Kristus, tule sa) (after J.S. Bach)
    4. O Fraurigkeit, o Herzeleid (Oh leinakem ja kaebelgem) (after C. H. Graum)
    5. Christ ist erstanden (Nüüd ülestõusnud Krist) (after Hans Leo Hassler)
    6. Nun ruhen alle Wälder (Nüüd hingvad inimesed) (after Bartholomäus Gesius)
    7. Nun ruhen alle Wälder (Nüüd hingvad inimesed) (after Heinrich Isaac)
    8. Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn (Kõik tulge minu juurde nüüd) (after Melchior Vulpius)
    9. Ach, was soll ich Sünder machen (Armas Jeesus, sind ma palun) (after M. G. Fischer)
    10. Gott des Himmels und der Erden (Jumal, maa ning taeva looja) (after Heinrich Albert)
    11. Herr, ich habe missgehandelt (Issand, kurja olen teinud) (after J. S. Bach)
    12. Allein Gott in der Höh´ sei Ehr´ (Au kiitus olgu igavest) (after Leonhart Schröter)
    13. O Lamm Gottes, unschuldig (after Sethus Calvisius) (without words)
    14. Valet will ich dir geben (Ma tahan jätta maha) (after Gustav Schreck)
    15. Durch Adams Fall ist ganz verderbt (Oh Aadam, sinu eksitus) (after Gustav Schreck)
    16. Jesu Leiden, Pein und Tod (after M. G. Fischer)
    17. Es ist genug! (Ju küllalt saab!) (after Johann Rudolph Ahle)
    18. Es ist genug! (Ju küllalt saab!) (after Johann Rudolph Ahle)
    19. Ein feste Burg ist unser Gott (Üks kindel linn ja varjupaik) (after Hans Leo Hassler)
    20. Ein feste Burg ist unser Gott (Üks kindel linn ja varjupaik) (after Philipp Wolfrum)
    21. Wie schön leuchtet der Morgenstern (Nüüd paistab meile kaunisti) (after Philipp Wolfrum)
    22. „Wachet auf!“ ruft uns die Stimme („Ärgake!“ nii vahid hüüdvad) (after Philipp Wolfrum)
    23. Es ist ein Ros´ (Reis) entsprungen (Üks roosike on tõusnud) (after Michael Praetorius)
    24. Freu´dich sehr, o meine Seele (Minu hing, oh ole rõõmus) (after J. S. Bach)
    25. Jesu Leiden, Pein und Tod (J. S. Bachi järgi)
    26. Jesus, meine Zuversicht (Jeesukest ei jäta ma) (after J. S. Bach)
    27. Jesus, meine Zuversicht (Jeesus, Õnnistegija) (after J. S. Bach)

    1931-1949
    female choir
    Manuscript
  • 56 3-part Chorale and Sacred Folk Tune arrangements [56 koraali ja vaimuliku rahvaviisi 3-häälset seadet]
    1. (1) Danket dem Herren (Et kiitke Jumalat) (after J. L. E. Punschel)
    2. (1a) [No title] (after J. S. Bach) (without words)
    3. (1b) [No title] (without words)
    4. (1c) [No title](without words)
    5. (9) Christus, der ist mein Leben (Mu  elu Kristus ise) (after J. L. E. Punschel)
    6. (9a) Ach bleib mit deiner Gnade (Oh meile, Issand Jeesus, jää)
    7. (9b) [No title] (after J. S. Bach) (without words)
    8. (12) Wach´ auf, mein Herz, und singe (Mu süda, ärka üles) (after J. L. E. Punschel)
    9. (12a) [No title] (after J. L. E. Punschel) (without words)
    10. (12b) [No title] (without words)
    11. (12c) [No title] (after J. S. Bach) (without words)
    12. (12d) [No title] (after J. S. Bach) (without words)
    13. (12e) [No title] (without words)
    14. (12f) [No title] (without words)
    15. (12g) [No title] (without words)
    16. (15) Lobt Gott, ihr Christen (Nüüd Jumalale austust)
    17. (15a) [No title] (after J. S. Bach) (without words)
    18. (18) Nun sich  der Tag geendet hat (Nüüd on see päev ju lõppenud)
    19. (18a) [No  title] (after J. S. Bach) (without words)
    20. (18b) [No title]
    21. (18c) [No title] (without words)
    22. (18c) [No title]
    23. (21) Ich dank´ dir schon dursch Sohn  (Ma tänan sind, et oled mind)
    24. (21a) [No title] (after J. Punschel) (without words)
    25. (21b) [No title] (after J. S. Bach) (without words)
    26. (21c) [No title] (without words)
    27. (23) Ach bleib´ bei uns, Herr Jesu Christ (Oh Jeesus, meie juure jää)
    28. (23a) [No title] (after J. S. Bach) (without words)
    29. (28a) Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort (Meil oma sõna kinnita)
    30. (28a) [No title] (after J. S. Bach) (without words)
    31. (30) Herr Gott, dich loben alle wir (Sind, Issand Jumal, kiidame)
    32. (30a) [No title] (after J. S. Bach) (without words)
    33. (30b) [No title] (without words)
    34. (31) Herr Jesu Christ, dich zu uns wend (Oh  Jeesus Kristus, tule sa)
    35. (31a) [No title] (after J. S. Bach) (without words)
    36. (35) Komm, Gott  Schöpfer, heiliger geist (Oh Jumal Looja, püha Vaim)
    37. (35a) [No title] (after J. S. Bach) (without words)
    38. (35b) [No title] (without words)
    39. (37a) Nun lasst uns den Leib begraben (Nüüd surnu maha matame)
    40. (37a) [No title] (without words)
    41. (37b) [No title]
    42. (37c) [No title]
    43. (37d) [No title] (without words)
    44. (37e) [No title] (without words)
    45. (38) Vom Himmel hoch, da komm´ ich her (Ma tulen taevast ülevelt)
    46. (38a) [No title] (after J. S. Bach) (without words)
    47. (38b) [No title] (without words)
    48. (38c) [No title] (without words)
    49. (38d) [No title]
    50. (38e) [No title] (without words)
    51. (38f) [No title] (without words)
    52. (48) (Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen) (Mis oled sina, armas Jeesus, teinud)
    53. (48a) [No title] (after J. S. Bach) (without words)
    54. (48b) [No title] (after J. S. Bach) (without words)
    55. (48c) [No title] (after J. S. Bach) (without words)
    56. (50) In dieser Morgenstund will ich dich loben (Ma tänan, armas Jumal, Isa taevas)

    1931
    female choir
    Text: different authors
    Manuscript
  • What’s Your Twitter, My Little Bird [Mis sa sirised, sirtsukene]
    1928
    female choir or mixed choir (1958)
    Text: folklore
    CD „Ajasillal“, Vox Populi (2019); Youth Mixed Choir Vox Populi, conductor Janne Fridolin
    CD „Vivat Academia!”, Tartu University (1997); Tartu University Chamber Choir, conductor Karin Herne
    CD „Juhatab Ants Üleoja” [Conducts Ants Üleoja], Estonian Male Singers’ Association (2006); Mixed Choir of Estonian Radio
    CD „Siin põhjataeva all” [Under the Northern Sky], Forte (1996); Estonian Radio Mixed Choir, conductor Toomas Kapten
    CD „Tallinn Madrigal Singers”, Bayerische Musikakademie (1994); Tallinn Madrigal Singers, conductor Maire Eliste
    Publisher: Edition 49 (segakooriversioon)
    Manuscript
  • What’s Your Twitter, My Little Bird [Mis sa sirised, sirtsukene]
    Setting for two voices
    1928
    female choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • Why Are You Weeping, Little Flower? [Miks sa nutad, lillekene?]
    Setting for two voices
    1928
    female choir
    Text: Lydia Koidula
    Manuscript
  • Our Master [Meie err]
    1923
    female choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • Our Childhood Village Lane [Meil aiaäärne tänavas]
    1921
    mixed choir of female choir
    Text: Lydia Koidula
    CD „Juhatab Ants Üleoja” [Conducts Ants Üleoja], Estonian Male Singers’ Association (2006); Mixed Choir of Estonian Radio
    CD „Eesti mustrid” [Estonian patterns], Tartu University Academic Female Choir (2005); Tartu University Academic Female Choir, conductor Vaike Uibopuu
    CD „Naiskoor Carmina”, female choir Carmina (2005); female choir Carmina, conductor Margit Võsa
    CD „Siin põhjataeva all” [Under the Northern Sky], Forte (1996); Estonian Radio Mixed Choir, conductor Toomas Kapten
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • Why Are You Weeping, Little Flower? [Miks sa nutad, lillekene?]
    1921
    mixed choir or female choir (1928)
    Text: Lydia Koidula
  • 443 sacred folk tunes for three-part chorus [443 vaimulikku rahvaviisi 3-häälses seades]
    172 Estonian and 271 Swedish tunes
    1. Warum willst du doch für morgen (Miks mu süda ennast vaevab)
    2. O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen (Oh kui õndsad on need pühad taevas)
    3. O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen (Oh kui õndsad on need pühad taevas)
    4. O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen (Oh kui õndsad on need pühad taevas)
    5. O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen (Oh kui õndsad on need pühad taevas)
    6. Danket dem Herren (Et kiitke Jumalat, kes on nii helde)
    7. Danket dem Herren (Et kiitke Jumalat, kes on nii helde)
    8. Wach´ auf,  mein Herz, und singe (Mu  süda, ärka üles)
    9. Wach´ auf,  mein Herz, und singe (Mu  süda, ärka üles)
    10. Wach´ auf,  mein Herz, und singe (Mu  süda, ärka üles)
    11. Nun sich der Tag geendet hat (Nüüd on see päev ju lõppenud)
    12. Nun sich der Tag geendet hat (Nüüd on see päev ju lõppenud)
    13. Nun sich der Tag geendet hat (Nüüd on see päev ju lõppenud)
    14. Ich dank´ dir schon durch deinen sohn (Ma tänan sind, et oled mind)
    15. Komm, Gott schöpfer, heiliger Geist (Oh Jumal, Looja, püha Vaim)
    16. Nun lasset uns den Leib begrab'n (Nüüd surnu keha matame)
    17. Nun lasset uns den Leib begrab'n (Nüüd surnu keha matame)
    18. Nun lasset uns den Leib begrab'n (Nüüd surnu keha matame)
    19. Von Himmel hoch, da komm´ ich her (Ma tulen taevast ülevalt)
    20. Von Himmel hoch, da komm´ ich her (Ma tulen taevast ülevalt)
    21. Von Himmel hoch, da komm´ ich her (Ma tulen taevast ülevalt)
    22. Von Himmel hoch, da komm´ ich her (Ma tulen taevast ülevalt)
    23. Von Himmel hoch, da komm´ ich her (Ma tulen taevast ülevalt)
    24. Jesus Christus, unser Heiland, der von uns (Jeesus Kristus, Lunastaja)
    25. Jesus Christus, unser Heiland, der von uns (Jeesus Kristus, Lunastaja)
    26. Jesus Christus, unser Heiland, der von uns (Jeesus Kristus, Lunastaja)
    27. O Taurigkeit, o Herzeleid (Oh leinakem ja kaebagem)
    28. Selobet, seist du, Jesus Christ (Nüüd ole, Jeesus, kiidetud)
    29. Nun ruhen alle Wälder (Nüüd hingvad inimesed)
    30. Nun ruhen alle Wälder (Nüüd hingvad inimesed)
    31. Nun ruhen alle Wälder (Nüüd hingvad inimesed)
    32. Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn (Kõik tulge minu juure nüüd)
    33. Vater unser im Himmelreich (Oh Isa taevariigi sees)
    34. Ach, was soll ich Sünder machen (Armas Jeesus, sind ma palun)
    35. Herr Christ, der ein´ge Gottes-Sohn (Oh Kristus, Lunastaja)
    36. Herr Christ, der ein´ge Gottes-Sohn (Oh Kristus, Lunastaja)
    37. Allein Gott in der Höh´ sei Ehr (Au kiitus olgu igavest)
    38. Allein Gott in der Höh´ sei Ehr (Au kiitus olgu igavest)
    39. Allein Gott in der Höh´ sei Ehr (Au kiitus olgu igavest)
    40. Herr Jesu Christ, du höchstes Gut (Oh Jeesus, ülem abimees)
    41. Nun freut´ euch lieben Christeng´ mein (Nüüd, ristirahvas, laulage)
    42. Valet will ich dir geben (Ma tahan jätta maha)
    43. Valet will ich dir geben (Ma tahan jätta maha)
    44. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    45. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    46. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    47. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    48. Straf ` mich nicht in deinem Zorn (Issand, oma viha sees)
    49. Christus, der uns selig macht (Kristus, kes meid õndsaks teed)
    50. Warum willst du doch für morgen (Miks mu süda ennast vaevab)
    51. Warum willst du doch für morgen (Miks mu süda ennast vaevab)
    52. Werde munter, mein gemüte (Ärka üles, minu süda)
    53. Herr Gott, dich loben alle wir (Sind, Issand Jumal, kiidame)
    54. Nun lasset uns den Leib begrab´n (Nüüd surnu keha matame)
    55. Jesu, rufe mich von der Welt (Jeesus, hüüa mind)
    56. Jesu, meiner Seelen Ruh´ (Jeesus, kõige ülem hää)
    57. Nun komm´ der Heiden Heiland (Rahva Õnnistegija)
    58. Ich rühme mich einzig der blutigen Wunden (Ma kiitlen ükspäinis neist verisist haavust)
    59. Da Jesus an den Kreuze stund (Kui Jeesust risti naelati)
    60. Da Jesus an den Kreuze stund (Kui Jeesust risti naelati)
    61. Ich hab´ mein Sach Gott heimgestellt (Su hooleks ennast annan ma)
    62. Ach stirbt denn so mein allerliebstes leben? (Kas sureb nii mu kõige armsam elu?)
    63. Allenthalben, wo ich gehe (Kõigis paigus, kus ma seisan)
    64. Der Tag ist hin, mein Geist und Sinn (Päev lõpeb tääl, mu vaim ja meel)
    65. Der Tag ist hin, mein Geist und Sinn (Päev lõpeb tääl, mu vaim ja meel)
    66. Auf meinen lieben Gott (Oh Jumal, sinu pääl`)
    67. Wer nur den lieben Gott lässt walten (Kes Jumalat nii laseb teha)
    68. Liebster Jesu, Trost der Herzen (Armas Jeesus, rõõmustaja)
    69. Dem blut´gen Lamme (Mu risti löödud verise tallele)
    70. Herr Jesu Christ, du höchstes Gut (Oh Jeesus, ülem abimees)
    71. Es ist gewisslich an der Zeit (See aeg on tõesti ukse ees)
    72. Singen wir aus Herzens Grund (Nüüd laulgem suust ja südamest)
    73. Wo Gott der Herr nicht bei uns hält (Kui Jumal siin ei kanna hoolt)
    74. In dulci jubilo (Oh laulgem südamest)
    75. Wie gnädig warst du Gott (Sa oled viimsekski)
    76. O Haupt voll Blut und Wunden (O Haupt voll Blut und Wunden)
    77. Entfernet euch, ihr matten Kräfte (Oh taganege, minu himud)
    78. Warum willst du doch für morgen (Miks mu süda ennast vaevab)
    79. Warum willst du doch für morgen (Miks mu süda ennast vaevab)
    80. Warum willst du doch für morgen (Miks mu süda ennast vaevab)
    81. Warum willst du doch für morgen (Miks mu süda ennast vaevab)
    82. Christ, unser Herr, zum jordan kam (Kui Jeesus suure armuga)
    83. Es wollt uns Gott genädig sein (Oh Jumal, tule armuga)
    84. Lasset uns den Herren preisen (Võta Issandat nüüd kiita)
    85. Wie schön leuchtet der Morgenstern (Nüüd paistab meile kaunisti)
    86. Wie schön leuchtet der Morgenstern (Nüüd paistab meile kaunisti)
    87. Wie schön leuchtet der Morgenstern (Nüüd paistab meile kaunisti)
    88. Wie schön leuchtet der Morgenstern (Nüüd paistab meile kaunisti)
    89. Der Tag, der ist so freudenreich (See jõulupäev on rõõmust suur)
    90. Herr Christ, der ein´ge Gottes-sohn (Oh Kristus, Lunastaja)
    91. Was für Kummer, was für Schmerz (Süda, miks sa muretsed)
    92. Was für Kummer, was für Schmerz (Süda, miks sa muretsed)
    93. Nun sich der Tag geendet hat (Nüüd on see päev ju lõppenud)
    94. Freu´ dich sehr, o meine seele (Minu hing, oh ole rõõmus)
    95. Lobt Gott, ihr Christen (Nüüd Jumalale austust)
    96. Warum willst du doch für morgen (Miks mu süda ennast vaevab)
    97. Gott des Himmels und der Erden (Jumal, maa ning taeva Looja)
    98. O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen (Oh kui õndsad on need pühad taevas)
    99. Der Vater dort oben (Oma Isa kõrges)
    100. Danket dem Herren (Et  kiitke Jumalat)
    101. Wie gross ist unser Armut (Kui suur on meie vaesus)
    102. Wie gross ist unser Armut (Kui suur on meie vaesus)
    103. Nun lasset uns den Leib begrab´n (Nun lasset uns den Leib begrab´n)
    104. Nun lasset uns den Leib begrab´n (Nun lasset uns den Leib begrab´n)
    105. Liebster Jesu, wir sind hier (Armas Jeesus, avita)
    106. Mein Herzens Jesu, meine Lust (Mu armas Jeesus, minu rõõm)
    107. Wie soll ich dich empfangen (Wie soll ich dich empfangen)
    108. Ich singe dir mit Herz und Mund (Ma laulan suust ja südamest)
    109. Schwing' dich auf zu deinem Gott (Lenda üles kurbusest)
    110. Nu haver denna dag (without words)
    111. Beställ om ditt hus (without words)
    112. Wenn meine Sünd´ mich kränken (I himmelen, i himelen / Kui patt teeb vaeva mulle) (without words)
    113. Der am Kreuz ist meine Liebe (Ack mitt skepp vill sjunka neder / See, kes ristisambas ripub)
    114. Der Tag, der ist so freudenreich (See jõulupäev on rõõmust suur)
    115. Nu haver denna dag (without words)
    116. Vart flyr jag för Gud (without words)
    117. Von Gott will ich nicht lassen (Nüüd, Jumal, mina kiidan)
    118. Wenn meine Sünd´ mich kränken (I himmelen, i himmelen / Kui patt teeb vaeva mulle) (without words)
    119. O Herre Gott, göttlich Wort (O menska! Till en Fader kom / Su sõna kaua segane) (without words)
    120. Menska! O, vi dröjer du? (Jeesukest ei jäta ma) (without words)
    121. Du som härlig ställde (without words)
    122. En jämmerlig och usel ting (Mu Jumal, mina tean küll) (without words)
    123. Ack, däden haver hädanryckt (Kui Jeesus suure armuga) (without words)
    124. Jesus allt mitt goda är (Jeesukest ei jäta ma) (without words)
    125. Schwing´ dich auf zu deinem Gott (O, min Jesu! Dit du gått / Lenda üles kurbusest) (without words)
    126. Du som förhärdad gäckas (without words)
    127. Den signade dag, som vi nu här se (without words)
    128. Var Christtrogen fröjde sig (without words)
    129. Wo Gott der Herr nicht bei uns hält (Min högsta skatt, o Jesu kär / Oh ristirahvas kannata) (without words)
    130. Säll de som haver Jesum kär (Su sõna meile kinnita) (sõnadeta)
    131. Anda, full av nåde (without words)
    132. Danket dem Herren (Et kiitke Jumalat, kes on nii helde)
    133. Tacker Herranom (Et kiitke Jumalat, kes on nii helde) (without words)
    134. Säll den som haver Jesum kär (Su sõna meile kinnita) (without words)
    135. Ack kunde jag krypa i jorden (without words)
    136. Der Tag vertreibt (Päev ajab ära und ja ööd)
    137. Ich singe dir mit Herz und Mund (Ma laulan suust ja südamest)
    138. Lobt Gott, ihr Christen (Nüüd Jumalale austust)
    139. Lobt Gott, ihr Christen (Nüüd Jumalale austust)
    140. Nun sich der Tag, geendet hat (Nüüd on see päev ju lõppenud)
    141. Nun sich der Tag, geendet hat (Nüüd on see päev ju lõppenud)
    142. Ich dank´ dir schon durch deinen Sohn (Ma tänan sind, et oled mind)
    143. Ich dank´ dir schon durch deinen Sohn (Ma tänan sind, et oled mind)
    144. Christ, der du bist der helle Tag (Oh Kristus, päike oled sa)
    145. Dass du mich diese sinstre Nacht / Herr Jesu Christ, wahr´r Mensch und Gott (Et mööda läinud pime öö  / Mu Jeesus, Jumal liha sees)
    146. Mein Gott, ich danke herzlich dir (Õnn sull´, kui kardad Jumalat) (without words)
    147. Mein Gott, ich danke herzlich dir (Õnn sull´, kui kardad Jumalat) (without words)
    148. Mein Gott, ich danke herzlich dir (Õnn sull´, kui kardad Jumalat) (without words)
    149. Nun lasset uns den Leib begrab`n (Nüüd surnu keha matame)
    150.  Nun lasset uns den Leib begrab`n (Nüüd surnu keha matame)
    151. Wenn wir in höchsten Nöthen sein (Kui meil on püsti häda käes)
    152. Jehova, nimm von mir die Kräfte hin (Oh võta, armas Jeesus, vastu mult) (without words)
    153. Himmel, Erde, Luft und Meer (Maa ja taevas kiidavad) (without words)
    154. Seeleweide, meine Freude (Rõõmuga mu süda hüppab) (without words)
    155. Ich rühme mich einzig der blutigen Wunden (Ma kiitlen ükspäinis neist verisist haavust)
    156. Ich rühme mich einzig der blutigen Wunden (Ma kiitlen ükspäinis neist verisist haavust)
    157. O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen (Oh, kui õndsad on need pühad taevas)
    158. O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen (Oh, kui õndsad on need pühad taevas)
    159. Warum betrübst du dich, mein Herz (Mu süda, miks sa muretsed)
    160. Warum betrübst du dich, mein Herz (Mu süda, miks sa muretsed)
    161. Ich weiss, mein Gott, dass all´ mein Thun (Mu Jumal, mina tean küll) (without words)
    162. Ich hab´ mein Sach Gott heimgestellt (Su hooleks ennast annan ma)
    163. Ich hab´ mein Sach Gott heimgestellt (Su hooleks ennast annan ma)
    164. Die Nacht ist vor der Thür (Öö om jo läve een) (without words)
    165. Nun ruhen alle Wälder (Nüüd hingvad inimesed)
    166. Nun ruhen alle Wälder (Nüüd hingvad inimesed)
    167. Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn (Kõik tulge minu juurde nüüd)
    168. Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn (Kõik tulge minu juurde nüüd)
    169. Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn (Kõik tulge minu juurde nüüd)
    170. Wer nur den lieben Gott lässt walten (Kes Jumalat nii laseb teha)
    171. Ach! Was soll ich Sünder machen / Jesus ist mein Heil und Leben (Armas Jeesus, sind ma palun / Jeesus on mu ainus elu)
    172. Ach! Was soll ich Sünder machen / Jesus ist mein Heil und Leben (Armas Jeesus, sind ma palun / Jeesus on mu ainus elu)
    173. Unerschaffne Lebenssonne (Nätse, Jeesus, mina tule) (without words)
    174. Gott des Himmels und der Erden (Jumal, maa ning taeva Looja)
    175. Dem blut´gen Lamme (Mu risti löödud verise tallele) (without words)
    176. Amen! Gott, Vater und Sohn (Aamen, au isal´ olgu) (without words)
    177. Amen! Gott, Vater und Sohn (Aamen, au isal´ olgu) (without words)
    178. Allein Gott in der Höh´ sei Ehr´ (Au kiitus olgu igavest)
    179. Allein Gott in der Höh´ sei Ehr´ (Au kiitus olgu igavest)
    180. Es ist das heil uns kommen her (Kõik kallis hinge õnnistus)
    181. Nun freuet euch, lieben Christengmein / Es ist gewisslich an der Zeit (Nüüd ristirahvas laulage / See aeg on tõest ukse ees)
    182. Herr Jesu Christ, du höchstes Gut / Wenn mein Stündlein vorhanden ist (Oh Jeesus, ülem abimees / Kui surma tund on ukse ees)
    183. Nun freuet euch, lieben Christengmein / Es ist gewisslich an der Zeit (Nüüd ristirahvas laulage / See aeg on tõest ukse ees)
    184. In dulci jubilo (Oh laulgem südamest)
    185. Der Tag ist hin (Päev lõpeb nüüd)
    186. Wie gnädig warst du Gott (Sa oled viimsekski)
    187. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    188. Wie soll ich dich empfangen (Kuis pean vastu võtma)
    189. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    190. Wie soll ich dich empfangen (Kuis pean vastu võtma)
    191. Durch Adams Fall ist ganz verderbt / O Herre Gott, dein Göttlich Wort (Oh Aadam, sinu eksitus / Su sõna kaua segane)
    192. Was mein Gott will, gescheh´ allzeit (Kõik sündku ikka nõnda mull´)
    193. Selig ist ein reines Herz (without words)
    194. Christus, der uns selig macht (Kristus, kes meid õndsaks teed)
    195. Kuida võid sa leiba võtta (without words)
    196. Christ, unser Herr, zum Jordan kam (Kui Jeesus suure armuga)
    197. Jesu, meine Freude (Jeesus, rõõmustaja)
    198. Ich ruf´ zu dir, Herr Jesu Christ (Ma hüüan, Jeesus, appi sind) (without words)
    199. Ich will`s wagen, von der Jesus Freu´ (Jeesu ristist, Jeesu ristist tahan rääkida) (without words)
    200. Ich will`s wagen, von der Jesus Freu´ (Jeesu ristist, Jeesu ristist tahan rääkida) (without words)
    201. Ach, wir armen Sünder (Nuta, inimene) (without words)
    202. Ich blicke nach der Höhe (Ma vaatan üles mäele) (without words)
    203. Es glänzet der Christen inwendiges Leben (Küll vagade elu siin seestpidi hiilgab) (without words)
    204. Wo Gott der Herr nicht bei uns hält (Kui Jumal siin ei kanna hoolt / Oh ristirahvas, kannata)
    205. Wach´ auf, mein Herz, und singe (Mu süda, ärka üles)
    206. Ach Gott und Herr! (Oh armu juur, mu patt on suur)
    207. Nun lasset uns den Leib begrab´n (Nüüd surnu keha matame)
    208. Nun lasset uns den Leib begrab´n (Nüüd surnu keha matame)
    209. Wenn meine Sünd´ mich kränken (Kui patt teeb vaeva mulle)
    210. Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn (Kõik tulge minu juurde nüüd)
    211. Nun danket alle Gott (Oh võtkem Jumalat)
    212. Wo Gott der Herr nicht bei uns hält (Kui Jumal siin ei kanna hoolt / Oh ristirahvas, kannata)
    213. Freu´ dich sehr, o meine Seele (Minu hing, oh ole rõõmus)
    214. Wer nur den lieben Gott lässt walten (Kes Jumalat nii laseb teha)
    215. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    216. Wie schön leuchtet der Morgenstern (Nüüd paistab meile kaunisti)
    217. Nun danket alle Gott (Oh võtkem Jumalat)
    218. O Lamm Gottes unschuldig (without words)
    219. O Lamm Gottes unschuldig (Päev lõpeb nüüd, jää armas Jeesus, mulle)
    220. Nun sich der Tag geendet hat (Nüüd on see päev ju lõppenud)
    221. Freu´ dich sehr, o meine Seele (Mu hing, oh ole rõõmus)
    222. Ach stirbt denn so mein allerliebsten Leben? (Kas sureb nii mu kõige armsam elu?)
    223. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    224. Nun ruhen alle Wälder (Nüüd hingvad inimesed)
    225. Wer nur den lieben Gott lässt walten (Kes Jumalat nii laseb teha)
    226. Wie schön leuchtet der Morgenstern (Nüüd paistab meile kaunisti)
    227. Nun lasset uns den Leib begrab´n (Nüüd surnu keha matame)
    228. Der Tag ist hin, mein Jesu, bei mir bleibe (Päev lõpeb nüüd, armas Jeesus, mulle)
    229. Herr Jesu Christ, der ein´ ge Gottes-Sohn (Oh Kristus, Lunastaja)
    230. O Lamm Gottes unschuldig (without words)
    231. Nun lasset uns den Leib begrab`n (Nüüd surnu keha matame)
    232. Der Tag, der ist so freudenreich (See jõulupäev on rõõmust suur)
    233. Gelobet seist du, Jesus Christ (Nüüd ole, Jeesus, kiidetud) (without words)
    234. Auf meinen lieben Gott (Oh Jumal, sinu pääl´)
    235. Nun lasset uns den Leib begrab`n (Nüüd surnu keha matame)
    236. Von Gott will ich nicht lassen(Nüüd, Jumal, mina kiidan)
    237. Nun ruhen alle Wälder (Nüüd hingvad inimesed)
    238. Ich weiss, mein Gott, dass all´ mein Thun (Mu Jumal, mina tean küll) (without words)
    239. Wach´ auf, mein Herz, und singe (Mu süda, ärka üles)
    240. Singen wir aus Herzens Grund (Nüüd laulgem suust ja südamest)
    241. Wenn wir in höchsten Nöthen sein (Kui meil on püsti häda käes)
    242. Nun sich der Tag, geendet hat (Nüüd on see päev ju lõppenud)
    243. Wer nur den lieben Gott lässt walten (Kes Jumalat nii laseb teha)
    244. Ich weiss, mein Gott, das all` mein Thun (Mu Jumal, mina tean küll) (without words)
    245. Vater unser im Himmelreich (Oh Isa taevariigi sees)
    246. Von Himmel hoch, da komm´ ich her / Christe, der du bist Tag und Sicht (Ma tulen taevast ülevalt / Oh Kristus, valgus oled sa)
    247. Der Tag, der ist so freudenreich (See jõulupäev on rõõmust suur)
    248. Singen wir aus Herzensgrund (Nüüd laulgem suust ja südamest)
    249. Der Tag ist hin, mein Jesu, bei mir bleibe (Päev lõpeb nüüd, jää, armas Jeesus, mulle)
    250. Der Tag, der ist so freudenreich (See jõulupäev on rõõmust suur)
    251. Wer nur den lieben Gott lässt walten (Kes Jumalat nii laseb teha)
    252. Warum willst du doch für morgen / Warum sollt´ ich mich denn grämen (Miks mu süda ennast vaevab)
    253. Freu´dich sehr, o meine Seele (Minu hing, oh ole rõõmus)
    254. Der Tag ist hin (Päev lõpeb nüüd)
    255. Mein´Augen schliss`ich jetzt (Su nimel lähen nüüd) (without words)
    256. Ich weiss, mein Gott, dass all´mein Thun (Mu Jumal, mina tean küll) (without words)
    257. Ach! Was soll ich Sünder machen (Armas Jeesus, sind ma palun)
    258. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    259. Wie schön leuchtet der Morgenstern (Nüüd paistab meile kaunisti)
    260. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    261. Der Tag, der ist so freudenreich (See jõulupäev on rõõmust suur)
    262. Freu´dich sehr, o meine Seele (Minu hing, oh ole rõõmus)
    263. Nun ruhen alle Wälder (Nüüd hingvad inimesed)
    264. Nun lasset uns den Leib begrab`n (Nüüd surnu keha matame)
    265. Werde munter, mein Gemüte (Ärka üles, minu süda)
    266. Danket dem Herren (Et kiitke Jumalat, kes on nii helde)
    267. Aus meines Herzens Grunde (Mu südamest ja meelest)
    268. In dulci jubilo (Oh laulgem südamest)
    269. Nun komm´der Heiden Heiland (Rahva Õnnistegija)
    270. Da Jesus an dem Kreutze stund (Kui Jeesus risti naelati)
    271. Vater unser im Himmelreich (Oh Isa taevariigi sees)
    272. Mein Herzens Jesu, meine Lust / Wo Gott der Herr nicht bei uns hält (Mu armas Jeesus, minu rõõm / Oh ristirahvas, kannata)
    273. Nun freuet euch, lieben Christengmein (Nüüd ristirahvas laulage /See aeg on tõest ukse ees)
    274. Wo gott der Herr nicht bei uns hält (Kui Jumal siin ei kanna hoolt /Oh ristirahvas, kannata)
    275. Nun komm´ der Heiden Heiland (Rahva õnnistegija)
    276. Ich will´s wagen, ich will´s wagen von der Jesus Freu´ (Jeesu ristist, Jeesu ristist tahan rääkida) (without words)
    277. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    278. Welt, ade! Ich bin dein müde (without words)
    279. Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn (Kõik tulge minu juurde nüüd)
    280. Oh maga küll su voodi külm (without words)
    281. Auf meinen lieben Gott (Oh Jumal, sinu pääl´)
    283. Schwing´ dich auf zu deinem Gott (Lenda üles kurbusest)
    283. Vater unser im Himmelreich (Oh Isa taevariigi sees)
    284. Der Tag, der ist so freudenreich (See jõulupäev on rõõmust suur)
    285. Was für Kümmer, was für Schmerz / Jesu, meiner Seelen Ruh` (Süda, miks sa muretsed? / Jeesus, kõige ülem hää)
    286. Kristus surmast tõusnud on (without words)
    287. O Fraurigkeit, o Herzeleid (Oh leinakem ja kaebelgem)
    288. O Fraurigkeit, o Herzeleid (Oh leinakem ja kaebelgem)
    289. Mu käest südant oled võtnud
    290. Was für Kummer, was für Schmerz (Süda, miks sa muretsed)
    291. Was für Kummer, was für Schmerz (Süda, miks sa muretsed)
    292. Erstanden ist der heil´ge Christ / Ein Kind geborn zu Bethlehem (Nüüd Kristus surnust tõusnud on / Üks laps on sündind Petlemas)
    293. O Fraurigkeit, o Herzeleid (Oh leinakem ja kaebelgem)
    294. Werde munter mein Gemüthe (Ärka üles, minu süda / Õnnis, kes ei võta teha)
    295. Herzlich lieb hab´ich dich, o Herr (Ma armastan, oh Jumal, sind)
    296. Mein Heiland nimmt die Sünder an (Mu Jeesus võtab patusid)
    297. Sieh, hier bin ich Ehrenkönig (Waata, Jumal, siin ma rumal)
    298. Schwing´dich auf zu deinem Gott (Abba hjärtans Fader god / Lenda üles kurbusest)
    299. Nu haver denna dag (without words)
    300. Wenn meine Sünd´ mich kränken (I himmelen, i himmelen / Kui patt teeb vaeva mulle)
    301. Beställ om ditt hus (without words)
    302. Der am Kreuz ist meine Liebe (See, kes ristisambas ripub)
    303. Till dig som hjärtat gläder (Ack kunde jag krypa i jorden) (without words)
    304. Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn (Se Nineve, den stora stad / Kõik tulge minu juurde nüüd) (without words)
    305. Mitt bröd är så smått skuret (without words)
    306. Ack jordens barn, vår tid är kort (without words)
    307. I himmelen, i himmelen (without words)
    308. Den signade dag, som vi nu här se (without words)
    309. Nu haver denna dag (without words)
    310. I himmelen, i himmelen (without words)
    311. Nu haver denna dag (without words)
    312. Von Gott will ich nicht lassen (Beklaga och beg råta / Nüüd, Jumal, mina kiidan) (without words)
    313. Ho är den som trött av striden (without words)
    314. Ein kind geborn zu Bethlehem (En stjärna gick på himlen fram / Üks laps on sündind Petlemas) (without words)
    315. Ett brällop uti Kana stod (without words)
    316. Erstanden ist der heil´ge Christ (Uppstånden är vår Herre Christ / Nüüd Kristus surmast tõusnud on) (without words)
    317. Dig Herre mild jag tacka vill (without words)
    318. Himmelriket liknar vid tio jungfrur (without words)
    319. O människa betänk all stund (without words)
    320. Medan man lever i verlden säll (without words)
    321. Alla Kristna fröjda sig (without words)
    322. Jag vet ett blomster skönt och (without words)
    323. Ett bröllop uti Kana stod (without words)
    324. Vi önske nu vår brudgum och brud (without words)
    325. Herzlich thut mich verlangen (Den blomstertid nu kommer / Ma püüan kõigest hingest) (without words)
    326. Herre Krist! Vi dig nu prisa (without words)
    327. Gott hat das Evangelium (Kom Helge Ande, Herre god / See kallis armuõpetus) (without words)
    328. Dies sind die heilg´gen zehn Gebot (Desse äro de tio bud / Neid kümme käsku) (without words)
    329. Upp min tunga: Att (without words)
    330. Allena till Gud sätt ditt hopp fast (without words)
    331. Gud vare oss barmhärtig och mild (without words)
    332. Andens Helga nåde (without words)
    333. Christe der du bist Tag und Sicht (Vi begå nu den hugnelig tid / Oh Kristus, valgus oled sa) (without words)
    334. Denna är den stora dagen (without words)
    335. Den signade dag som vi nu här se (without words)
    336. Min Gud och Fader käre (without words)
    337. Allein Gott in der Höh´sei Ehr´ (Stryk mig med frögdeanden tin / Au kiitus olgu igavest)
    338. Giv oss en volig natt och god (without words)
    339. Mein Gott, ich danke herzlich dir (Amen, amen till en god natt / Õnn sull´ kui kardad Jumalat) (without words)
    340. Tin händers verk vi äre (without words)
    341. En liten fogel hun flygger så högt (without words)
    342. Tig Herre vil jag prisa (without words)
    343. Christe, der du bist Tag und Sicht (Vi begånu then hugnelig tid / Oh Kristus, valgus oled sa) (without words)
    344. Frögda tig tu Christi brud (without words)
    345. Esaie Prophetenom hände thet så (without words)
    346. Hvar Christtrogen frögde sig (without words)
    347. Alle Christne frödge sig (without words)
    348. När Herren  Christus födder var (without words)
    349. Von Himmel hoch, da komm´ich her (Ack hör mig Herre Jesu Christ! / Ma tulen taevast ülevalt) (without words)
    350. Wach´ auf, mein Herz, und singe (Then nådesolen sanna / Mu süda, ärka üles) (without words)
    351. Ein Kind gebor´n zu Bethlehem (Et barn är födt af Jungfru ren / Üks laps on sündind Petlemmas) (without words)
    352. Herr kära själ, nu är thet tid (without words)
    353. Frögder eder alla (without words)
    354. Välsignat vare Jesu namm (without words)
    355. Herre Jesu Christ (without words)
    356. The ledde honom ut till hufvudskalle stad (without words)
    357. Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort (Himmelska Fader, högste Gud / Su sõna meile kinnita) (without words)
    358. Säd och gräs beskära (without words)
    359. Nu haver denna dag (without words)
    360. Ack, döden haver hädanryckt (without words)
    361. O, gud all sanninggkälla (without words)
    362. Nu tystnade klagande ljuden (without words)
    363. Ich dank´dir durch deinen Sohn (Lov, pris och ära vare dig / Ma tänan sind, et oled mind) (without words)
    364. Säll du som menlös fann din grav för åren (without words)

    365. Varför sörja, varför klaga (without words)
    366. Gud, dig min sak hemställer jag (Su hooleks ennast annan ma) (sõnadeta)
    367. Nu tystne de klagende ljuden (without words)
    368. Erbarm´dich mein, Herre Gott (Gör porten hög, gör dörren bred / Mu peale heida armu nüüd) (without words)
    369. I himmelen, i himmelen (without words)
    370. När allt omkring mig vilar (Nüüd hingvad inimesed)
    371. I himmelen, i himmelen (without words)
    372. Säll du som menlös famn din grav för åren (Kas sureb nii mu kõige armsam elu?)
    373. Ein Kind gebor´n zu Bethlehem (En stjärna gick på himlen fram / Üks laps on sündind Petlemas) (without words)
    374. Oss Kristna bör tro och besinna (without words)
    375. Jesus hav i ständigt minne (without words)
    376. Sen sihnade dag, som vi nu här se (without words)
    377. Nun komm´der Heiden Heilan (Ack vad är dock livet här / Rahva õnnistegija) (without words)
    378. Skåden, skåden nu här alle (without words)
    379. Christ, der du bist der helle Tag (Nu kommen är vår påskafröjd / Oh Kristus, sina oled päev) (without words)
    380. Var Kristtrogen fröjde sig (without words)
    381. Von Gott will ich nicht lassen (Varmed skall jag dig lova / Nüüd, Jumal, mina kiidan) (without words)
    382. Wenn wir in höchsten Nöthen sein (Så är fullkomnat, Jesu kär / Kui meil on püsti häda käes) (without words)
    383. Dit du går, dit går ock jag (without words)
    384. Ack kunde jag krypa i jorden (without words)
    385. Nun sich der Tag geendet hat (Nüüd on see päev ju lõppenud)
    386. Jesu, komm doch selbst zu mir (Jeesus, tule minule)
    387. [The title is missing]
    388. Nun lasset uns den Leib begrab´n (Nüüd surnu keha matame)
    389. O Durchbrecher aller Bande (Kõige ahelate murdja) (without words)
    390. Danket dem Herren (Et kiitke Jumalat, kes on nii helde)
    391. Christ, unser Herr, zum Jordan kam (Kui Jeesus suure armuga)
    392. Gott des Himmels und der Erden (Jumal, maa ning taeva Looja)
    393. Warum willst du doch für morgen (Miks su süda ennast vaevab)
    394. Herr Jesu Christ, du höchstest Gut (Oh Jeesus, ülem abimees)
    395. Ach stirbt denn so mein allerliebstes Leben? /Ach Gott, er hör´mein Seufzen und Wehklagen (Kas sureb nii mu kõige armsam elu?)
    396. O haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    397. Nun lasset uns den Leib begrab´n (Nüüd surnu keha matame)
    398. Kom o Jesu, huru länge (without words)
    399. Ach stirbt denn so mein allerliebstes Leben? /Ach Gott, er hör´mein Seufzen und Wehklagen (Kas sureb nii mu kõige armsam elu?)
    400. I himmelen, i himmelen (without words)
    401. Herr Jesu Christ, du höchstest Gut (Oh Jeesus, ülem abimees / Oh ristirahvas, kannata)
    402. Wach´auf, mein Herz, und Singe (Mu süda, ärka üles)
    403. Herr Jesu Christ, du höchstest Gut (Oh Jeesus, ülem abimees / Oh ristirahvas, kannata)
    404. Von Gott will ich nicht lassen (Nüüd, Jumal, mina kiidan)
    405. I himmelen, i himmelen (without words)
    406. Ach stirbt denn so mein allerliebstes Leben? /Ach Gott, er hör´mein Seufzen und Wehklagen (Kas sureb nii mu kõige armsam elu?)
    407. O haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    408. Gott des Himmels und der Erden (Jumal, maa ning taeva Looja)
    409. Nun lasset uns den Leib begrab´n (Nüüd surnu keha matame)
    410. Wie schön leuchtet der Morgestern (Nüüd paistab meile kaunisti)
    411. Nun danket all Gott (Oh võtkem Jumalat)
    412. I himmelen, i himmelen (without words) 
    413. Der Tag, der ist so freudenreich (See jõulupäev on rõõmust suur)
    414. Ach stirbt denn so mein allerliebstes Leben? /Ach Gott, er hör´mein Seufzen und Wehklagen (Kas sureb nii mu kõige armsam elu?)
    415. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    416. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    417. Gott des Himmels und der Erden (Gott des Himmels und der Erden)
    418. Herr Jesu Christ, du höchstest Gut (Oh Jeesus, ülem abimees / Oh ristirahvas, kannata)
    419. Nun danket alle Gott (Oh võtkem Jumalat)
    420. Ach stirbt denn so mein allerliebstes Leben? /Ach Gott, er hör´mein Seufzen und Wehklagen (Kas sureb nii mu kõige armsam elu?)
    421. Den signade dag (without words)
    422. Herr Jesu Christ, du höchstest Gut (Oh Jeesus, ülem abimees / Oh ristirahvas, kannata)
    423. Nun lasset uns den Leib begrab´n (Nüüd surnu keha matame)
    424. I himmelen, i himmelen (without words)
    425. Wach´auf, mein Herz, und singe (Mu süda, ärka üles)
    426. O Haupt voll Blut und Wunden (Oh Jeesus, sinu valu)
    427. Nun lasset uns den Leib begrab´n (Nüüd surnu keha matame)
    428. Ach stirbt denn so mein ellerliebster Leben (Kas sureb nii mu kõige armsam elu?)
    429. I himmelen, i himmelen (without words)
    430. Nun danket alle Gott (Oh võtkem Jumalat)
    431. Den signade dag (without words)
    432. Ach stirbt denn so mein ellerliebster Leben (Kas sureb nii mu kõige armsam elu?)
    433. I himmelen, i himmelen (without words)
    434. Herr Jesu Christ, du höchstest Gut (Oh Jeesus, ülem abimees / Oh ristirahvas, kannata)
    435. Herr Jesu Christ, du höchstest Gut (Oh Jeesus, ülem abimees / Oh ristirahvas, kannata)
    436. Der Tag ist hin, mein Jesu, bei mir bleibe (Päev lõpeb nüüd, jää, armas Jeesus, minule)
    437. Nun sich der Tag geendet hat (Nüüd on see päev ju lõppenud)
    438. Jesu, komm doch selbst zu mir (Jeesus, tule minule)
    439. Nun lasset uns den Leib begrab´n (Nüüd surnu keha matame)
    440. [The title is missing]
    441. Der Tag ist hin, mein Jesu, bei mir bleibe (Päev lõpeb nüüd, jää, armas Jeesus, mulle)
    442. Christ, unser Herr, zum Jordan kam (Kui Jeesus suure armuga)
    443. En stärna gick på himlen fram (without words)
    444. Singen vir aus Herzens Grund (Nüüd laulgem suust ja südamest)
    445. Nu haver denna dag (without words)

    1916-1947
    female choir
    CD "Soul to Soul", Estonian National Opera (2013); Estonian National Opera Boy's Choir, conductor Hirvo Surva (Awake, My Heart)
    CD „Viimsi Püha Jaakobi Koguduse Kammerkoor” [Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation], Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation (2007); Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation, conductor Andrus Kalvet (What shall I, a sinner, do; Here behold me, as I cast me; God who madest earth and heaven; Oh, how blessed are ye, whose toil are ended; I thank thee even through your Son; Let us sing from our hearts)
    CD „Karjase päev” [A herdboy's day], VHK (2006); the Girls’ Choir of the Tallinn Old Town Music School, conductors Maarja Soone, Kaiu Põld (The day is done and left alone; As the dark night has passed)
    CD „Eesti mustrid” [Estonian patterns], Tartu University Academic Female Choir (2005); Tartu University Academic Female Choir, conductor Vaike Uibopuu (Oh, how blessed are ye, whose toil are ended; I thank thee even through your Son)
    CD „Naiskoor Carmina”, female choir Carmina (2005); female choir Carmina, conductor Margit Võsa (How gracious you were God; Deck thyself, my soul, with gladness; Oh, how blessed are ye, whose toil are ended)
    CD „Ma tulen taevast ülevelt: jõuluaja rahvapärased koraaliviisid”, EELK Tallinn St. Charles Congregation (2005); Piret Aidulo (organ), Heli Reimann (soprano saxophone), Concert Choir of Tallinn St. Charles Congregation, conductor Mikk Üleoja (Praised be Thou, Jesus Christ; O morning star, how fair and bright; Let us sing from our hearts; A child is born in Bethlehem)
    CD „Kiida nüüd Issandat” [Praise the Lord], Tallinn St. Charles Congregation (2001); female choir of Tallinn St. Charles Congregation, conductors Marika Kahar, Kaie Tanner, organ: Marika Kahar (I thank thee even through your Son)
    CD „Jõulud 2001” [Christmas 2001], Female Choir of Tallinn Healthcare Workers (2001); Female Choir of Tallinn Healthcare Workers, conductor Doris Bärenson (I thank thee even through your Son)
    CD „Tallinna Vanalinna Poistekoor” [The Tallinn Old Town Boys' Choir], IS Records (1993); conductor Lydia Rahula, concertmaster Mari Järvi (Oh, how blessed are ye, whose toil are ended)
    Publisher: Muusika, Edition 49
    Manuscript
  • Our Master [Meie err]
    1915
    mixed choir, female choir (1923) or male choir (1943)
    Text: folklore
    Publisher: Edition 49
  • Awake, My Heart [Mu süda, ärka üles]
    1914
    female choir
    Text: The New Songbook
    CD „Heliseb väljadel”, Tallinn Music High School (2009); Youth Choir of Tallinn Music High School, conductor Ingrid Kõrvits (Awake, my heart; Oh, how blessed are ye, whose toil are ended; What are the worries for tomorrow; Blessed is the man
    CD „Siin tahan ma elu elada: Eesti Koolinoorte Segakoor 10” [Here I live my life: Estonian Youth Mixed Choir 10], ERR (2008); Estonian Youth Mixed Choir, cond. Taavi Esko, Kadri Leppoja (Awake, my heart; Jesus, my soul’s repose)
    CD „Uued ja vanad jõululaulud” [New and old Christmas songs], Estonian Music Education (2006); Children’s Choir of the Tallinn Music High School, soloist Kristjan-Jaanek Mölder, conductor Ingrid Kõrvits (Awake, my heart; Oh, how blessed are ye, whose toil are ended; What are the worries for tomorrow)
    CD „Kuni kohtume me taas”, Ootus (2006); chamber choir Ootus, conductor Helerin Lehtla (Awake, My Heart; What shall I, a sinner, do)
    CD „Mu süda, ärka üles”, Siim Aimla (2005); Helin-Mari Arder (voice), Siim Aimla (soprano saxophone, tenor saxophone, flute), Ain Agan (guitar), Mihkel Mälgand (double bass), Tõnu Tubli (maracas) (Awake, my heart)
    CD „Eesti mustrid” [Estonian patterns], Tartu University Academic Female Choir (2005); Tartu University Academic Female Choir, conductor Vaike Uibopuu (Awake, my heart)
    CD „Põhja vahemäng”, J. Johanson, M. Johanson (1993); Jaak Johanson, Mart Johanson (Awake, my heart)
  • Little Flower Song [Väike lillelaul]
    1909
    1'
    male choir, female choir or mixed choir (1925)
    Text: Karl Eduard Sööt
    Manuscript

Works for male choir a cappella

  • Listen to the Muhu Islander [Et tulge kuulge muhulast]
    1960
    female choir or male choir (1959)
    Text: folklore
  • Many Years [Palju aastaid]
    1960
    30''
    male choir
    Manuscript
  • Listen to the Muhu Islander [Et tulge kuulge muhulast]
    1959
    1'
    male choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • I Come Late [Ma tulen hilja]
    1955
    2’
    mixed choir or female choir or male choir
    Text: Ernst Enno
      CD "Review of the Estonian Choral Music", Estonian Choral Association, Estonian Public Broadcast (2011); Female Choir of Estonian Academy of Sciences, conductor M. Toro
    CD „Areng”, Forte (2002); Tallinn Chamber Choir, conductor Aivar Leštšinski
    3 CDs „Läbilõige eesti koorimuusikast” [Review of the Estonian choral music], Estonian Song and Dance Fest Foundation (2002), Female Choir of Estonian Academy of Sciences, conductor M. Toro
    CD „Laulusild” [Bridge of song], TAN: TAM (1998); Female Choir of Estonian Academy of Sciences, conductor Merike Toro
    CD „Tallinn Madrigal Singers”, Bayerische Musikakademie (1994); Tallinn Madrigal Singers, conductor Maire Eliste
    Manuscript
  • I Come Late [Ma tulen hilja]
    1955
    male choir
    Text: Ernst Enno
    Manuscript
  • Singer`s Kindred [Lauliku omaksed]
    1955
    3'
    male choir
    Text: Eduard Ludvig Wöhrmann
    Manuscript
  • Singer’s Kindred [Lauliku omaksed]
    1955
    mixed choir or male choir
    Text: Eduard Ludvig Wöhrmann
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • Along the Volga [Mööda Volgat]
    Russian folksong
    1952
    male choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • By Our Gate [Meie väraval]
    Russian folksong
    1952
    male choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • In Full Swing [Nüüd hoogu!]
    Russian folk song
    1952
    mixed choir or male choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • In Full Swing [Nüüd hoogu!]
    Russian folk song
    1952
    8'
    male choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • Old Goat [Vana sokk]
    Ukrainian folk song
    1952
    female choir or male choir
    Text: folklore
  • Old Goat [Vana sokk]
    Ukrainian folk song
    1952
    2'
    male choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • Verdant Birch Grew in the Field [Väljal haljas kasekene kasvas]
    Russian folk tune
    1952
    female choir or male choir
    Text: folklore
  • Verdant Birch Grew in the Field [Väljal haljas kasekene kasvas]
    Russian folk song
    1952
    male choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • Volga, the Mother of Waters [Vete emakesel Volgal]
    Russian folksong
    1952
    male choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • Jaan is going to Midsummer Bonfire [Jaan läheb jaanitulele]
    1951
    3'
    male choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • Song About Stalin [Laul Stalinist]
    1951
    4'
    male choir
    Text: Juhan Smuul
    Manuscript
  • Jaan is Going to Midsummer Bonfire [Jaan läeb jaanitulele]
    1949
    mixed choir or male choir (1951)
    Text: folklore
  • Six Songs from Hiiumaa [Kuus laulu Hiiumaalt]
    1. Silent Sea, You Move so Smoothly
    2. Hans and Michael
    3. Hindu Beggar Boys
    4. The Song of the Village Boys
    5. Muhu Island and Virtsu Strait
    6. A Jester’s Song (1925)
    1947
    male choir (mixed choir version 1960)
    Text: folklore
    CD „Gustav Ernesaks ja tema aeg” [Gustav Ernesaks and His Time], Forte (1998); Estonian National Male Choir, conductor Gustav Ernesaks (Silent sea; Hindu beggar boys)
    Publisher: Edition 49 (male choir version)
    Manuscript
  • Psalm 137 of David [Taaveti laul nr. 137 "Paabeli jõgede kaldail"]
    1944
    6'
    mixed choir or male choir
    CD „Cyrillus Kreek. The Suspended Harp of Babel“, ECM Records (2020); Vox Clamantis, Anna-Liisa Eller (kannel), Angela Ambrosini (nyckelharpa), Marco Ambrosini (nyckelharpa), conductor Jaan-Eik Tulve
    CD "Magnificat", Tallinna Muusikakeskkool (2015); Youth Choir of Tallinn Music High School, conductor Ingrid Kõrvits
    Publisher: Edition 49, SP Muusikaprojekt
    Manuscript
  • 16 chorales for male choir after Johann Sebastian Bach [16 koraali meeskoorile Johann Sebastian Bachi järgi]
    1. Meine Jesum lass´ ich nicht
    2. O Ewigkeit, du Donnerwort
    3. O Gott, du frommer Gott
    4. O grosser Gott von Macht (without a text)
    5. Wo Gott der Herr nicht bei uns hält  
    6. Von Himmel hoch, da komm´ ich her)
    7. Wo Gott der Herr nicht bei uns hält
    8. Allein Gott in der Höh´ sei Ehr´
    9. Allein Gott in der Höh´ sei Ehr´
    10. Auf meinen lieben Gott
    11. Christus, der uns selig macht
    12. Du Friederfürst, Herr Jesu Christ
    13. Du, o schönes Weltgebäude (without a text)
    14. Erscheinen ist der herrlich´ Tag
    15. Es ist das Heil uns kommen her
    16. Es ist das Heil uns kommen her

    1943-1949
    male choir
    Text: songbook in German
    Manuscript
  • Our Master [Meie err]
    folksong
    1943
    male choir
    Text: folklore
    Manuscript
  • Psalm 137 of David [Taaveti laul nr. 137 "Paabeli jõgede kaldal"]
    1938
    male choir
    Text: The Bible
    Manuscript
  • Autumn [Sügise]
    1st variant; in G minor
    1937
    male choir
    Text: Juhan Liiv
    Publisher: Edtion 49
    Manuscript
  • Autumn [Sügise]
    2nd variant; in A minor
    1937
    2'
    male choir
    Text: Juhan Liiv
    Manuscript
  • Three chorales for male choir after Johann Sebastian Bach [Kolm koraali meeskoorile Johann Sebastian Bachi järgi]
    1. Allein zu dir, Herr Jesu Christ (Su pääle üksnes, Jeesuke, 2nd variant; 1st variant in the collection "75 chorales for male choir after J. S. Bach", 4th book, nr 16)
    2. Ach Gott und Herr! (Oh armu juur, mu patt on suur; see "75 chorales for male choir after J. S. Bach", 2nd book, nr 16)
    3.
    Von Himmel hoch, da komm´ ich her (Ma tulen taevast ülevelt; see "75 chorales for male choir after J. S. Bach", 2nd book, nr 6)

    1936
    male choir
    Text: songbook in German
    Manuscript
  • 75 chorales for male choir after Johann Sebastian Bach [75 koraali meeskoorile Johann Sebastian Bachi järgi]
    1st book
    In 1943
    1. Jesu Leiden, Pein und Tod (without a text)
    2. Jesu, meine Freude
    3. O Gott, du frommer Gott
    4. Nun lob´, mein Seel, den Herren
    5. Schwing dich auf zu deinem Gott
    6. Was mein Gott will gescheh`allzeit
    7. Ach Gott vom Himmel sieh`darein
    8. Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeinde
    9. Christum wir sollen loben schon
    10. Das alte Jahr vergangen ist
    11. Das heilgen Geistes reiche Gnad
    12. Gieb dich zufrieden und sei stille
    13. Herr Jesu Christ, du höchstes Gut

    2nd book
    In 1934 and 1936
    1. Wach´ auf, mein Herz, und singe
    2. Wach´ auf, mein Herz, und singe
    3. Ich dank´ dir schon durch deinen Sohn
    4. Erhalt´ uns, Herr, bei deinem Wort
    5. Von Himmel hoch, da komm´ ich her
    6. Von Himmel hoch, da komm´ ich her
    7. Von Himmel hoch, da komm´ ich her
    8. Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen
    9. Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen
    10. Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen
    11. Nun komm` der Heiden Heiland
    12. O, wie selig seid ihr doch ihr Frommen
    13. Warum betrübst du dich, mein Herz
    14. Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
    15. Gelobet seist du; Jesu Christ
    16. Ach Gott und Herr!
    17. Wir Christenleut´
    18. Wir Christenleut´
    19. Wir Christenleut´
    20. Auf meinen lieben Gott

    3rd book
    In 1936
    1. Auf meinem lieben Gott
    2. Nun ruhen alle wälder
    3. Nun ruhen alle wälder
    4. Nun ruhen alle wälder
    5. Vater unser im Himmelreich
    6. Vater unser im Himmelreich
    7. Wer nurden lieben Gott lässt walten
    8. Herr Christ, der ein´ge Gottes-Sohn
    9. Ach Gott von Himmel sieh´ darein
    10. Ach Gott von Himmel sieh´ darein
    11. Aus tiefer Noth schrei´ ich zu dir
    12. Es ist das Heil uns kommen her
    13. Herr Jesu Christ, du hächstes Gut
    14. Es ist gewisslich an der Zeit
    15. Es ist gewisslich an der Zeit
    16. O Lamm Gottes unschuldig
    17. Von Gott will ich nicht lassen
    18. O Haupt voll Blut und Wunden
    19. O Haupt voll Blut und Wunden
    20. O Haupt voll Blut und Wunden

    4th book
    From 1936 to 1937
    1. O Haupt voll Blut und Wunde
    2. O Haupt voll Blut und Wunde
    3. O Haupt voll Blut und Wunde
    4. Was mein Gott will, gescheh´allzeit
    5. Was mein Gott will, gescheh´allzeit
    6. Ermuntre dich, mein schwacher geist
    7. Jesu Leiden; Pein und Tod
    8. Warum sollt´ich mich denn grämen
    9. Warum sollt´ich mich denn grämen
    10. Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
    11. Ermuntre dich, mein schwacher Geist
    12. Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld
    13. Christ lag in Todesbanden
    14. Es ist genug!
    15. Straf´mich nicht in deinem Zorn
    16. Allein zu dir, Herr Jesu Christ
    17. Jesu, meine Freude
    18. Ich ruf´zu dir, Herr Jesu Christ
    19. Wie schön leuchtet der Morgenstern
    20. „Wachet auf!“ ruft uns die Stimme
    21. Herzleich lieb hab´ich dich o Herr
    22. Ich bin ja, Herr, in deiner Macht

    1934-1943
    male choir
    Text: songbook in German
    Manuscript
  • 28 Sacred Folk Songs for Mixed Choir and Male Choir [28 vaimulikku rahvaviisi sega- ja meeskoorile]
    1. Happy is the One Who is Afraid of God (mixed choir, text from the New Songbook)
    2. Everywhere I go (mixed choir, text from the New Songbook)
    3. Everywhere I go (male choir, text from the New Songbook)
    4. Den signade dag (mixed choir, text: Svenska psalmboken, No. 424)
    5. Now the People Breathe (mixed choir, text Svenska psalmboken, No. 424)
    6. Let Us Mourn and Bemoan (mixed choir, text from the New Songbook)
    7. Lord, We Praise You (mixed choir, text from the New Songbook)
    8. When on the Cross the Saviour Hung (mixed choir, text from the Old Songbook)
    9. Now We Bury Dead Body (mixed choir, text from the New Songbook)
    10. Now We Bury Dead Body (after V. Tikerberg) (mixed choir, text from the New Songbook)
    11. Oh God, in Your Hands (male choir, text from the New Songbook)
    12. Oh Christ, the Redeemer (mixed choir, text from the New Songbook)
    13. Now the People Breathe (mixed choir, text from the New Songbook)
    14. To my Crucified Bloody Lamb (mixed choir)
    15. Lord Jesus Christ, Thou Highest Good (mixed choir, text from the New Songbook)
    16. That Time is Coming (mixed choir, text from the New Songbook)
    17. Let us Sing From our Hearts (mixed choir, text from the Old Songbook)
    18. Why does my heart afflicts itself (mixed choir, text from the New Songbook)
    19. Why does my heart afflicts itself (male choir, text from the New Songbook)
    20. Cheer, My Soul (soloist and mixed choir, text from the New Songbook)
    21. That Christmas Day is Full of Joy (mixed choir, text from the New Songbook)
    22. How Nice is the Shine (after L. Lääs) (mixed choir, text from the New Songbook)
    23. How Nice is the Shine (after A. Pärt) (mixed choir, text from the New Songbook)
    24. How Nice is the Shine (after V. Tikerberg) (mixed choir, text from the New Songbook)
    25. How Nice is the Shine (after E. Tegelberg) (mixed choir, text from the New Songbook)
    26. People’s Saviour (after S. Laktionoff) (mixed choir, text from the New Songbook, Svenska psalmboken, No. 45)
    27. People’s Saviour (after J. Viksten) (mixed choir, text from the New Songbook)
    28. Lord Jesus Christ, Thou Highest Good (mixed choir, text from the New Songbook)
    1932-1949
    mixed choir or male choir
    CD „Viimsi Püha Jaakobi Koguduse Kammerkoor” [Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation], Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation (2007); Chamber Choir of Viimsi St. Jacob Congregation, conductor Andrus Kalvet (What shall I, a sinner, do; Here behold me, as I cast me; God who madest earth and heaven; Oh, how blessed are ye, whose toil are ended; I thank thee even through your Son; Let us sing from our hearts)
    CD „Ma tulen taevast ülevelt: jõuluaja rahvapärased koraaliviisid”, EELK Tallinn St. Charles Congregation (2005); Piret Aidulo (organ), Heli Reimann (soprano saxophone), Concert Choir of Tallinn St. Charles Congregation, conductor Mikk Üleoja (Praised be Thou, Jesus Christ; O morning star, how fair and bright; Let us sing from our hearts; A child is born in Bethlehem)
    CD „Jõua jälle jõuluime”, Lambertus (2007); Hageri congregation’s chamber choir Lambertus, conductors Sigrid Põld, Merle Lend, Mirjam Lend (piano) (Let us sing from our hearts)
    Publisher: Edition 49
    Manuscript
  • Oh Mother of God, Virgin [Oh Jumala Ema, Neitsi!]
    1923
    male choir
    Text: St. Luke 1, 27-30
    CD „Eesti Apostlik-Õigeusu Kiriku laule” [Hymns of the Orthodox Church of Estonia], Estonian Apostolic Orthodox Church (OCE) (2004, 2006); OCE clergy and combined choir
    Publisher: SP Muusikaprojekt
  • For Meesi’s Birthday [Meesile sünnipäevaks]
    1916
    3'
    male choir
    Manuscript
  • Our Master [Meie err]
    1915
    mixed choir, female choir (1923) or male choir (1943)
    Text: folklore
    Publisher: Edition 49
  • Little Flower Song [Väike lillelaul]
    1909
    1'
    male choir, female choir or mixed choir (1925)
    Text: Karl Eduard Sööt
    Manuscript

Works for vocal ensemble

  • O, Jesus, Thy Pain (Ah, Wounded Head that Bearest) [Oh Jeesus, sinu valu]
    Sacred folk tune from Noarootsi parish
    1921
    2 voices
    Text: New Songbook, No. 196
    Manuscript

Works for solo voice

  • Boatbuilding [Laevategemine]
    voice
    Text: folklore

    CD „Põhja vahemäng”, J. Johanson, M. Johanson (1993); Jaak Johanson, Mart Johanson

ORCHESTRATIONS AND ARRANGEMENTS

  • Dawn [Koit]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Heino Eller
    1958
    piano
    Manuscript
  • Twilight [Videvik]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Heino Eller
    1958
    piano
    Manuscript
  • Symphony No. 1 in C minor, 1st and 2nd part (Eduard Tubin) [Sümfoonia nr. 1 c-moll, 1. ja 2. osa (Eduard Tubin)]
    1. Adagio. Allegro feroce
    2. Allegretto moderato

    Arrangement by Cyrillus Kreek after Eduard Tubin
    1944
    piano
    Manuscript
  • Nun ruhen alle Wälder (from Johann Sebastian Bach´s "Matthew Passion") [Nüüd hingvad inimesed (Johann Sebastian Bachi "Matteuse passioonist)]
    Arrangement for wind orchestra
    1938
    wind orchestra
    Manuscript
  • Waltz "Darling" ("Très-Jolie") (Émile Waldteufel) [Valss "Armsaim" ("Très-Jolie") (Émile Waldteufel)]
    Arrangement for wind orchestra
    1938
    wind orchestra
    Manuscript
  • Break Music from Operetta "The Foreman" (Carl Zeller) [Vaheaja muusika operetist "Mäekaevur" (Zwischenact aus "Der Obersteiger") (Carl Zeller)]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Carl Zeller
    1936
    wind orchestra
    Manuscript
  • Foxtrot "Voulez-vouz, Papachen" from the Operetta "The Duchess of Chicago" (I. Kálmán) [Fokstrott "Voulez-vouz, Papachen" operetist "Hertsoginna Chicagost" (I. Kálmán)]
    Arrangement for wind orchestra
    1936
    wind orchestra
    Manuscript
  • Liebesfreud (Fritz Kreisler) [Armurõõm (Fritz Kreisler)]
    Arrangement after Fritz Kreisler´s violin piece
    1936
    wind orchestra
    Manuscript
  • Lullaby (Edvard ArmasJärnefelt) [Hällilaul (Edvard Armas Järnefelt)]
    Arrangement for wind orchestra
    1936
    wind orchestra
    Manuscript
  • Waltz "Schatz-Walzer" (Johann Strauss) [Valss "Aare" ("Schatz-Walzer") (Johann Strauss)]
    Arrangement for wind orchestra
    1936
    wind orchestra
    Manuscript
  • Waltz from the Operetta "Der Graf von Luxemburg" (Franz Lehár) [Valss operetist "Krahv Luxemburg" (Franz Lehár)]
    Arrangement for wind orchestra
    1936
    wind orchestra
    Manuscript
  • "Kina´s Song" from the Operetta "Geisha" (Sidney Jones Chong)) ["Kina laul" operetist "Geisha" (Sidney Jones Chong)]
    Arrangement for wind orchestra
    1935
    wind orchestra
    Manuscript
  • Ballet "Petrushka", 1st tableau (Igor Stravinski) [Ballett "Petruška", 1. pilt (Igor Stravinski)]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Igor Stravinski
    1935
    piano
    Manuscript
  • March "You and Me" from the Operetta "The Divorced Woman" (L. Fall)) (L. Fall) [Marss "Sina ja mina" operetist "Lahutatud naine" (L. Fall)]
    Arrangement for wind orchestra
    1935
    wind orchestra
    Manuscript
  • Two Duets from the Operetta "Sylva" (Imre Kálmán) [Kaks duetti operetist "Sylva" (Imre Kálmán)]
    Arrangement for wind orchestra
    1935-1936
    wind orchestra
    Manuscript
  • Opera "Boris Godunov" (Modest Mussorgsky) [Ooper "Boriss Godunov" (Modest Mussorgski)]
    A Gnat was Chopping Wood
    A Game
    A Choir
    Sandomierz´Girls Choir
    Marina´s Aria
    A Duet
    A Polonaise
    Different numbers from the opera arranged for wind orchestra
    1934
    wind orchestra
    Manuscript
  • "Triumphal March" from the opera "Aida" (Giuseppe Verdi) ["Triumfimarss" ooperist "Aida" (Giuseppe Verdi)]
    Arrangement for wind orchestra
    1933
    wind orchestra
    Manuscript
  • Grand Scene and First Finale from the Opera "Aida" (Giuseppe Verdi)) [Suur stseen ja esimene finaal ooperist "Aida" (Giuseppe Verdi)]
    Arrangement for wind orchestra
    1933
    wind orchestra
    Manuscript
  • Symphony No. 1 in F minor (Artur Kapp) [Sümfoonia nr. 1 f-moll (Artur Kapp)]
    1. Moderato
    2. Adagio
    3. Andante. Variations on Old Estonian Folk Tune and Finale

    Arrangement by Cyrillus Kreek after Artur Kapp
    1933
    piano
    Manuscript
  • Ballet "Petrushka" (Igor Stravinski) [Ballett "Petruška" (Igor Stravinski)]
    Cross-section of the ballet for wind orchestra
    1931
    wind orchestra
    Manuscript
  • Écossaise from Opera "White lady" (François-Adrien Boieldieu) [Ekossees ooperist "Valge daam" (François-Adrien Boieldieu)]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after François-Adrien Boieldieu
    1931
    piano
    Manuscript
  • Romance from Opera "Joseph" (Étienne Nicolas Méhul) [Romanss ooperist "Joseph" (Étienne Nicolas Méhul)]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Étienne Nicolas Méhul
    1931
    piano
    Manuscript
  • Swedish Anthem [Rootsi hümn]
    Swedish folk tune
    1931
    wind orchestra
    Manuscript
  • Symphonic Poem "Tasso" (Ferenc Liszt) [Sümfooniline poeem "Tasso" (Ferenc Liszt)]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Ferenc Liszt
    1931
    wind orchestra
    Manuscript
  • Symphony in E flat Minor, 1st part (Karl Goldmark) [Sümfoonia Es-duur, 1. osa (Karl Goldmark)]
    Moderato molto. Wedding march
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Karl Goldmark
    1931
    piano
    Manuscript
  • Symphony No. 1 in E Major (Aleksandr Glazunov) [Sümfoonia nr. 1 E-duur (Aleksandr Glazunov)]
    1. Allegro
    2. Scherzo
    3. Adagio
    4. Finale

    Arrangement by Cyrillus Kreek after Aleksandr Glazunov
    1931
    piano
    Manuscript
  • Symphony No. 3, 2nd part "Funeral March" (Ludwig van Beethoven) [Sümfoonia nr. 3, 2. osa "Marcia funebre" (Ludwig van Beethoven)]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Ludwig van Beethoven
    1931
    wind orchestra
    Manuscript
  • Symphony No. 5 in E minor (Antonín Dvořák) [Sümfoonia nr. 5 e-moll (Antonín Dvořák)]
    1. Adagio
    2. Largo
    3. Scherzo
    4. Allegro con fuoco

    Arrangement by Cyrillus Kreek after Antonín Dvořák
    1931
    piano
    Manuscript
  • Golden Shore [Kuldrannake] [Kuldrannake]
    Arrangement for mixed choir after Aleksander Läte
    1930
    mixed choir
    Text: Ado Reinvald
    Manuscript
  • Opera "Boris Godunov" (Modest Mussorgsky) [Ooper "Boriss Godunov" (Modest Mussorgski)]
    Cross-section from the opera arranged for wind orchestra
    1930
    wind orchestra
    Manuscript
  • Symphony No. 1 in C sharp minor (Artur Lemba) [Sümfoonia nr. 1 cis-moll (Artur Lemba)]
    1. Andante
    2. Andante
    3. Scherzo
    4. Finale

    Arrangement by Cyrillus Kreek after Artur Lemba
    1930
    piano
    Manuscript
  • Symphony No. 3 (Aleksandr Borodin) [Sümfoonia nr. 3 (Aleksandr Borodin)]
    1. Moderato assai
    2. Scherzo

    Arrangement by Cyrillus Kreek after Aleksandr Borodin
    1930
    piano
    Manuscript
  • Introduction, Duet and Aria from Cantata No. 212 (Johann Sebastian Bach) [Introduktsioon, duett ja aaria kantaadist nr. 212 (Johann Sebastian Bach)]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Johann Sebastian Bach
    1929
    wind orchestra
    Manuscript
  • Komm´ in mein Paddelboot (Max Piraly) [Komm´ in mein Paddelboot (Max Piraly)]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Max Piraly
    1929
    wind orchestra
    Manuscript
  • String Quintet in C sharp minor (Artur Kapp) [Keelpillide kvintett cis-moll (Artur Kapp)]
    1. Moderato
    2. Adagio
    3. Allegro moderato. Energico, ma non troppo
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Artur Kapp
    1929
    piano
    Manuscript
  • Symphony No. 2 in F minor (Artur Lemba) [Sümfoonia nr. 2 f-moll (Artur Lemba)]
    1. Allegro moderato
    2. Scherzo. Presto
    3. Grave

    Arrangement by Cyrillus Kreek after Artur Lemba
    1929
    piano
    Manuscript
  • "Minuet" from Symphony G-minor (Wolfgang Amadeus Mozart) ["Menuett" sümfooniast g-moll (Wolfgang Amadeus Mozart)]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Wolfgang Amadeus Mozart for wind orchestra
    1928
    wind orchestra
    Manuscript
  • "Minuet" from Symphony No. 7 (Joseph Haydn) ["Menuett" sümfooniast nr. 7 (Joseph Haydn)]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Joseph Haydn
    1928
    wind orchestra
    Manuscript
  • String Quartet No. 1, 2nd part (Pjotr Tsaikovski) [Keelpillikvartett nr. 1, 2. osa (Pjotr Tšaikovski)]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Pjotr Tšaikovski
    1928
    wind orchestra
    Manuscript
  • Know Ye Not [Eks teie tea] [Eks teie tea]
    After R. Tobias for grand mixed choir
    1925
    grand mixed choir
    Manuscript
  • Men's Song [Meeste laul] [Meeste laul]
    Arrangement for mixed choir after Miina Härma
    1925
    mixed choir
    Text: Jakob Liiv
    Manuscript
  • My Happiness [Mu õnn] [Mu õnn]
    Arrangement after Aleksander Läte
    1925
    mixed choir
    Text: Ernst Enno
    Manuscript
  • Spring Feeling [Kevade tunne] [Kevade tunne]
    Arrangement for mixed choir after Konstantin Türnpu
    1925
    mixed choir
    Text: Villem Grünthal-Ridala
    Manuscript
  • My Fatherland is My Love [Mu isamaa on minu arm]
    arrangement after Aleksander Kunileid
    1924
    mixed choir
    Text: Lydia Koidula
    Manuscript
  • Prayer [Palve] [Palve]
    Arrangement after Friedrich Saebelmann`s work
    1924
    mixed choir
    Text: Peeter Ruubel
    Manuscript
  • The Primrose [Ellerhein] [Ellerhein]
    Arrangement after Friedrich August Saebelmann
    1924
    mixed choir
    Text: Ado Piirikivi
    Manuscript
  • Until I Die [Sind surmani]
    Arrangement after Aleksander Kunileid`s work
    1924
    mixed choir
    Text: Lydia Koidula
    Manuscript
  • For Pentecost [Nelipühiks]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Rudolf Tobias
    1923
    male choir, harmonium
    Text: the Bible
    Manuscript
  • Know Ye Not [Eks teie tea] [Eks teie tea]
    Arrangement by Cyrillus Kreek for little mixed choir (after Rudolf Tobias)
    1923
    little mixed choir
    Text: the Bible
    Manuscript
  • Oh, Leave All the Complaints [Oh jäta kõik kaebed] [Oh jäta kõik kaebed]
    Arrangement after Rudolf Tobias
    1923
    mixed choir
    Text: from "Mirza Schaffy"
    Manuscript
  • Guarding [Valvates]
    Arrangement for three voices (from the work of Aleksander Läte)
    1887/1908
    3 voices
    Text: Anna Haava
    Manuscript
  • Introduction to Opera "Faust" (Charles Gounod) [Sissejuhatus ooperile "Faust" (Charles Gounod)]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after Charles Gounod
    wind orchestra
    Manuscript
  • Maudlin Soul [Hale meel] [Hale meel]
    Arrangement after Friedrich Aleksander Saebelmann
    mixed choir
    Text: Friedrich Russow
    Manuscript
  • Sweet dream (Pjotr Tšaikovski) [Magus unelm (Douce rêverie) (Pjotr Tšaikovski)]
    Arrangement by Cyrillus Kreek after PjotrTšaikovski
    wind orchestra
    Manuscript
  • Symphony No. 4, 2nd part (Pjotr Tchaikovsky) [Sümfoonia nr. 4, 2. osa (Pjotr Tšaikovski)]
    Arrangement for wind orchestra after Pjotr Tchaikovsky
    wind orchestra
    Manuscript
  • The Waves [Lained] [Lained]
    Arrangement after Friedrich Aleksander Saebelmann`s work
    mixed choir
    Text: Lydia Koidula
    Manuscript